She started to say something , had it die in her throat . She suddenly remembered her new responsibilities , firmed her voice , straightened though there was no one around to see . ’ We just lost Dallas . . ’
Она начала что-то говорить, но слова застряли у нее в горле. Она вдруг вспомнила о своих новых обязанностях, твердила в голосе, выпрямилась, хотя вокруг никого не было видно. «Мы только что потеряли Даллас. . '
The four surviving members of the Nostromo ’ s crew reassembled in the mess . It was no longer cramped , confining . It had acquired a spaciousness the four loathed , and held memories they struggled to put aside .
Четверо выживших членов экипажа «Ностромо» снова собрались в беспорядке. Оно больше не было тесным и тесным. Оно приобрело простор, который все четверо ненавидели, и хранило воспоминания, которые они изо всех сил пытались отбросить.
’ We just found it lying there , on the floor of the mixing chamber below the walkway , ’ the engineer said dully . ’ No sign of him . No blood . Nothing . ’
— Мы только что нашли его лежащим на полу смесительной камеры под проходом, — глухо сказал инженер. — Никаких следов его. Никакой крови. Ничего. '
’ None of us did . Dallas didn ’ t either . We ’ ve been two steps behind this creature since we first brought the handstage aboard . That ’ s got to change . From now on , we assume it ’ s capable of anything , including invisibility . ’
— Никто из нас этого не сделал. Даллас тоже этого не сделал. Мы отстали на два шага от этого существа с тех пор, как впервые подняли на борт сцену. Это должно измениться. С этого момента мы предполагаем, что он способен на все, включая невидимость. '
She glared back at him . ’ No known creature can peel back three - centimetre - thick ship plating , either . ’ Ash offered no response to that . ’ It ’ s about time we all realized what we ’ re up against . ’ There was silence in the mess .
Она посмотрела на него в ответ. — Ни одно известное существо также не способно отодрать корабельную обшивку толщиной в три сантиметра. - Эш не ответил на это. «Пришло время нам всем осознать, с чем мы имеем дело. ' В столовой воцарилась тишина.
She searched her mind frantically for brilliance , found only uncertainty , fear , and confusion - precisely the same feelings her companions were no doubt experiencing . She began to understand Dallas a little better , and now it didn ’ t matter .
Она лихорадочно искала в своем уме блестящие вещи, но нашла только неуверенность, страх и растерянность — точно такие же чувства, без сомнения, испытывали ее спутники. Она стала немного лучше понимать Даллас, и теперь это не имело значения.
’ Yes . Abandon ship . Take the shuttlecraft and get the hell out of here . Take our chances on making Earth orbit and getting picked up . Once we get back in well - travelled space someone ’ s bound to hear our SOS . ’
'Да. Покинуть корабль. Садись на шаттл и убирайся отсюда. Рискните выйти на околоземную орбиту и нас подберут. Как только мы вернемся в хорошо исследованный космос, кто-нибудь обязательно услышит наш сигнал SOS. '