Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Oh my God . Parker , Lambert ! ’ She rushed toward the pickup , yelled into the grid .

'Боже мой. Паркер, Ламберт! — Она бросилась к пикапу и закричала в решетку.
2 unread messages
’ Here , Ripley , ’ responded Lambert . ’ What ’ s going on ? I just lost my signal . ’

— Вот, Рипли, — ответил Ламберт. 'Что происходит? Я только что потерял сигнал. '
3 unread messages
She started to say something , had it die in her throat . She suddenly remembered her new responsibilities , firmed her voice , straightened though there was no one around to see . ’ We just lost Dallas . . ’

Она начала что-то говорить, но слова застряли у нее в горле. Она вдруг вспомнила о своих новых обязанностях, твердила в голосе, выпрямилась, хотя вокруг никого не было видно. «Мы только что потеряли Даллас. . '
4 unread messages
The four surviving members of the Nostromo ’ s crew reassembled in the mess . It was no longer cramped , confining . It had acquired a spaciousness the four loathed , and held memories they struggled to put aside .

Четверо выживших членов экипажа «Ностромо» снова собрались в беспорядке. Оно больше не было тесным и тесным. Оно приобрело простор, который все четверо ненавидели, и хранило воспоминания, которые они изо всех сил пытались отбросить.
5 unread messages
Parker held two flamethrowers , dumped one onto the bare tabletop .

Паркер держал в руках два огнемета и бросил один на голую столешницу.
6 unread messages
Ripley gazed sadly at him . ’ Where was it ? ’

Рипли грустно посмотрела на него. 'Где оно было? '
7 unread messages
’ We just found it lying there , on the floor of the mixing chamber below the walkway , ’ the engineer said dully . ’ No sign of him . No blood . Nothing . ’

— Мы только что нашли его лежащим на полу смесительной камеры под проходом, — глухо сказал инженер. — Никаких следов его. Никакой крови. Ничего. '
8 unread messages
’ What about the alien ? ’

— А что насчет инопланетянина? '
9 unread messages
’ The same . Nothing . Only a hole torn through to the central cooling complex . Right through the metal . I didn ’ t think it was that strong . ’

'Одинаковый. Ничего. Лишь дыра прорвалась в центральный холодильный комплекс. Прямо сквозь металл. Я не думал, что это так сильно. '
10 unread messages
’ None of us did . Dallas didn ’ t either . We ’ ve been two steps behind this creature since we first brought the handstage aboard . That ’ s got to change . From now on , we assume it ’ s capable of anything , including invisibility . ’

— Никто из нас этого не сделал. Даллас тоже этого не сделал. Мы отстали на два шага от этого существа с тех пор, как впервые подняли на борт сцену. Это должно измениться. С этого момента мы предполагаем, что он способен на все, включая невидимость. '
11 unread messages
’ No known creature is a natural invisible , ’ Ash insisted .

«Ни одно известное существо не является естественным невидимым», — настаивал Эш.
12 unread messages
She glared back at him . ’ No known creature can peel back three - centimetre - thick ship plating , either . ’ Ash offered no response to that . ’ It ’ s about time we all realized what we ’ re up against . ’ There was silence in the mess .

Она посмотрела на него в ответ. — Ни одно известное существо также не способно отодрать корабельную обшивку толщиной в три сантиметра. - Эш не ответил на это. «Пришло время нам всем осознать, с чем мы имеем дело. ' В столовой воцарилась тишина.
13 unread messages
’ Ripley , this puts you in command . ’ Parker looked straight at her . ’ It ’ s okay with me . ’

— Рипли, теперь ты будешь командовать. — Паркер посмотрел прямо на нее. «Меня все устраивает. '
14 unread messages
’ Okay . ’ She studied him , but both his words and attitude were devoid of sarcasm . For once he ’ d dropped his omnipresent bullshit .

'Хорошо. Она изучала его, но его слова и поведение были лишены сарказма. На этот раз он отказался от своей вездесущей чуши.
15 unread messages
What now , Ripley , she asked herself ? Three faces watched hers expectantly , waited for instructions .

Что теперь, Рипли, спросила она себя? Три лица выжидающе смотрели на нее, ожидая указаний.
16 unread messages
She searched her mind frantically for brilliance , found only uncertainty , fear , and confusion - precisely the same feelings her companions were no doubt experiencing . She began to understand Dallas a little better , and now it didn ’ t matter .

Она лихорадочно искала в своем уме блестящие вещи, но нашла только неуверенность, страх и растерянность — точно такие же чувства, без сомнения, испытывали ее спутники. Она стала немного лучше понимать Даллас, и теперь это не имело значения.
17 unread messages
’ That ’ s settled , then . Unless someone ’ s got a better idea about how to deal with the alien , we ’ ll proceed with the same plan as before . ’

— Тогда решено. Если у кого-то нет лучшего представления о том, как поступить с инопланетянином, мы действуем по тому же плану, что и раньше. '
18 unread messages
’ And wind up the same way . ’ Lambert shook her head . ’ No thanks . ’

— И закончим так же. Ламберт покачала головой. 'Нет, спасибо. '
19 unread messages
’ You ’ ve got a better idea , then ? ’

— Значит, у тебя есть идея получше? '
20 unread messages
’ Yes . Abandon ship . Take the shuttlecraft and get the hell out of here . Take our chances on making Earth orbit and getting picked up . Once we get back in well - travelled space someone ’ s bound to hear our SOS . ’

'Да. Покинуть корабль. Садись на шаттл и убирайся отсюда. Рискните выйти на околоземную орбиту и нас подберут. Как только мы вернемся в хорошо исследованный космос, кто-нибудь обязательно услышит наш сигнал SOS. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому