Джейн Остен

Джейн Остен
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" And what did she say ? "

"И что она сказала?"
2 unread messages
" That you were gone into the army , and she was afraid had -- not turned out well . At such a distance as that , you know , things are strangely misrepresented . "

«То, что ты ушел в армию, а она боялась, — нехорошо получилось. Знаете, на таком расстоянии все представляется странным образом искажённым».
3 unread messages
" Certainly , " he replied , biting his lips . Elizabeth hoped she had silenced him ; but he soon afterwards said :

«Конечно», — ответил он, кусая губы. Элизабет надеялась, что ей удалось заставить его замолчать; но вскоре после этого он сказал:
4 unread messages
" I was surprised to see Darcy in town last month . We passed each other several times . I wonder what he can be doing there . "

«Я был удивлен, увидев Дарси в городе в прошлом месяце. Мы несколько раз проходили мимо друг друга. Интересно, что он там может делать».
5 unread messages
" Perhaps preparing for his marriage with Miss de Bourgh , " said Elizabeth . " It must be something particular , to take him there at this time of year . "

«Возможно, он готовится к свадьбе с мисс де Бург», — сказала Элизабет. «Должно быть, это что-то особенное — привезти его туда в это время года».
6 unread messages
" Undoubtedly . Did you see him while you were at Lambton ? I thought I understood from the Gardiners that you had . "

"Несомненно. Вы видели его, когда были в Лэмптоне? Мне казалось, что я понял от Гардинеров, что ты это сделал».
7 unread messages
" Yes ; he introduced us to his sister . "

«Да, он познакомил нас со своей сестрой».
8 unread messages
" And do you like her ? "

— И она тебе нравится?
9 unread messages
" Very much . "

"Очень."
10 unread messages
" I have heard , indeed , that she is uncommonly improved within this year or two . When I last saw her , she was not very promising . I am very glad you liked her . I hope she will turn out well . "

«Я действительно слышал, что за этот год или два ее состояние значительно улучшилось. Когда я в последний раз видел ее, она не подавала больших надежд. Я очень рада, что она вам понравилась. Я надеюсь, что у нее все получится».
11 unread messages
" I dare say she will ; she has got over the most trying age . "

«Я осмелюсь сказать, что так и будет; она пережила самый трудный возраст».
12 unread messages
" Did you go by the village of Kympton ? "

«Вы проезжали мимо деревни Кимптон?»
13 unread messages
" I do not recollect that we did . "

«Я не помню, чтобы мы это делали».
14 unread messages
" I mention it , because it is the living which I ought to have had . A most delightful place ! -- Excellent Parsonage House ! It would have suited me in every respect . "

«Я упоминаю об этом, потому что это та жизнь, которую мне следовало бы иметь. Восхитительнейшее место! — Отличный пасторский дом! Меня бы это устроило во всех отношениях».
15 unread messages
" How should you have liked making sermons ? "

«Как вам могло нравиться произносить проповеди?»
16 unread messages
" Exceedingly well . I should have considered it as part of my duty , and the exertion would soon have been nothing . One ought not to repine -- but , to be sure , it would have been such a thing for me ! The quiet , the retirement of such a life would have answered all my ideas of happiness ! But it was not to be . Did you ever hear Darcy mention the circumstance , when you were in Kent ? "

«Чрезвычайно хорошо. Я должен был рассматривать это как часть своего долга, и вскоре все усилия оказались бы напрасными. Не следовало бы роптать — но ведь для меня это было бы такое! Тишина, уединенность такой жизни ответили бы всем моим представлениям о счастье! Но это не должно было быть. Вы когда-нибудь слышали, чтобы Дарси упоминал об этом обстоятельстве, когда были в Кенте?
17 unread messages
" I have heard from authority , which I thought as good , that it was left you conditionally only , and at the will of the present patron . "

«Я слышал от авторитета, который считал хорошим, что это было оставлено вам только условно и по воле нынешнего покровителя».
18 unread messages
" You have . Yes , there was something in that ; I told you so from the first , you may remember . "

"У вас есть. Да, в этом что-то было; Я же говорил тебе об этом с самого начала, ты, наверное, помнишь».
19 unread messages
" I did hear , too , that there was a time , when sermon-making was not so palatable to you as it seems to be at present ; that you actually declared your resolution of never taking orders , and that the business had been compromised accordingly . "

«Я также слышал, что было время, когда проповедь была не так приятна для вас, как кажется в настоящее время; что вы фактически заявили о своем решении никогда не подчиняться приказам, и что бизнес был соответственно скомпрометирован ."
20 unread messages
" You did ! and it was not wholly without foundation . You may remember what I told you on that point , when first we talked of it . "

"Ты сделал! и это было не совсем безосновательно. Возможно, вы помните, что я сказал вам по этому поводу, когда мы впервые говорили об этом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому