Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" And do not you think him a very handsome gentleman , ma'am ? "

"И не кажется ли вам, что он очень красивый джентльмен, мэм?"
2 unread messages
" Yes , very handsome . "

«Да, очень красивый».
3 unread messages
" I am sure I know none so handsome ; but in the gallery upstairs you will see a finer , larger picture of him than this . This room was my late master 's favourite room , and these miniatures are just as they used to be then . He was very fond of them . "

«Я уверен, что не знаю никого столь красивого; но в галерее наверху вы увидите его более прекрасную и большую картину, чем эта. Эта комната была любимой комнатой моего покойного хозяина, и эти миниатюры такие же, какими они были тогда. Он их очень любил».
4 unread messages
This accounted to Elizabeth for Mr. Wickham 's being among them .

Элизабет объяснила, почему среди них оказался мистер Уикхем.
5 unread messages
Mrs. Reynolds then directed their attention to one of Miss Darcy , drawn when she was only eight years old .

Затем миссис Рейнольдс обратила их внимание на изображение мисс Дарси, нарисованное, когда ей было всего восемь лет.
6 unread messages
" And is Miss Darcy as handsome as her brother ? " said Mrs. Gardiner .

«А мисс Дарси так же красива, как ее брат?» - сказала миссис Гардинер.
7 unread messages
" Oh ! yes -- the handsomest young lady that ever was seen ; and so accomplished ! -- She plays and sings all day long . In the next room is a new instrument just come down for her -- a present from my master ; she comes here to-morrow with him . "

"Ой! да, самая красивая молодая леди, которую когда-либо видели; и так получилось! — Она играет и поет целый день. В соседней комнате для нее только что спустился новый инструмент — подарок моего хозяина; она придет сюда завтра с ним.
8 unread messages
Mr. Gardiner , whose manners were very easy and pleasant , encouraged her communicativeness by his questions and remarks ; Mrs. Reynolds , either by pride or attachment , had evidently great pleasure in talking of her master and his sister .

Мистер Гардинер, манеры которого были очень легкими и приятными, поощрял ее коммуникабельность своими вопросами и замечаниями; Миссис Рейнольдс, то ли из гордости, то ли из привязанности, очевидно, с большим удовольствием рассказывала о своем хозяине и его сестре.
9 unread messages
" Is your master much at Pemberley in the course of the year ? "

— Ваш хозяин часто бывает в Пемберли в течение года?
10 unread messages
" Not so much as I could wish , sir ; but I dare say he may spend half his time here ; and Miss Darcy is always down for the summer months . "

- Не так много, как мне хотелось бы, сэр; но я осмелюсь сказать, что он может проводить здесь половину своего времени, а мисс Дарси всегда приезжает сюда на летние месяцы.
11 unread messages
" Except , " thought Elizabeth , " when she goes to Ramsgate . "

«За исключением тех случаев, — подумала Элизабет, — когда она поедет в Рамсгейт».
12 unread messages
" If your master would marry , you might see more of him . "

«Если бы ваш хозяин женился, вы могли бы чаще видеться с ним».
13 unread messages
" Yes , sir ; but I do not know when that will be . I do not know who is good enough for him . "

- Да, сэр, но я не знаю, когда это будет. Я не знаю, кто для него достаточно хорош».
14 unread messages
Mr. and Mrs. Gardiner smiled . Elizabeth could not help saying , " It is very much to his credit , I am sure , that you should think so . "

Мистер и миссис Гардинер улыбнулись. Элизабет не могла не сказать: «Я уверена, что вы так думаете, это его большая заслуга».
15 unread messages
" I say no more than the truth , and everybody will say that knows him , " replied the other . Elizabeth thought this was going pretty far ; and she listened with increasing astonishment as the housekeeper added , " I have never known a cross word from him in my life , and I have known him ever since he was four years old . "

«Я говорю только правду, и каждый скажет, что знает его», — ответил другой. Элизабет думала, что дело зашло слишком далеко; и она с возрастающим удивлением выслушала, как экономка добавила: «Я никогда в жизни не слышала от него ни одного грубого слова и знаю его с тех пор, как ему было четыре года».
16 unread messages
This was praise , of all others most extraordinary , most opposite to her ideas . That he was not a good-tempered man had been her firmest opinion . Her keenest attention was awakened ; she longed to hear more , and was grateful to her uncle for saying :

Это была похвала, самая необычайная и самая противоположная ее представлениям. То, что он не был человеком с хорошим характером, было ее самым твердым мнением. Ее самое пристальное внимание было пробуждено; ей хотелось услышать больше, и она была благодарна дяде за слова:
17 unread messages
" There are very few people of whom so much can be said . You are lucky in having such a master . "

«Очень мало людей, о которых можно сказать так много. Вам повезло, что у вас есть такой мастер».
18 unread messages
" Yes , sir , I know I am . If I were to go through the world , I could not meet with a better . But I have always observed , that they who are good-natured when children , are good-natured when they grow up ; and he was always the sweetest-tempered , most generous-hearted boy in the world . "

«Да, сэр, я знаю, что это так. Если бы мне пришлось идти по миру, я не смог бы встретить лучшего. Но я всегда замечал, что те, кто добродушны в детстве, становятся добродушными и тогда, когда вырастают; и он всегда был самым добродушным и щедрым мальчиком на свете».
19 unread messages
Elizabeth almost stared at her . " Can this be Mr. Darcy ? " thought she .

Элизабет почти уставилась на нее. «Может ли это быть мистер Дарси?» подумала она.
20 unread messages
" His father was an excellent man , " said Mrs. Gardiner .

«Его отец был превосходным человеком», - сказала миссис Гардинер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому