" Tell your sister I am delighted to hear of her improvement on the harp ; and pray let her know that I am quite in raptures with her beautiful little design for a table , and I think it infinitely superior to Miss Grantley 's . "
«Скажите своей сестре, что я рад услышать о ее успехах в игре на арфе; и, пожалуйста, дайте ей знать, что я в полном восторге от ее прекрасного маленького дизайна стола и считаю, что он бесконечно лучше, чем у мисс Грантли».
" That will not do for a compliment to Darcy , Caroline , " cried her brother , " because he does not write with ease . He studies too much for words of four syllables . Do not you , Darcy ? "
«Это не будет комплиментом Дарси, Кэролайн, — воскликнул ее брат, — потому что он пишет нелегко. Он слишком много учится для слов из четырех слогов. Не так ли, Дарси?
" Oh ! " cried Miss Bingley , " Charles writes in the most careless way imaginable . He leaves out half his words , and blots the rest . "
"Ой!" - воскликнула мисс Бингли. - Чарльз пишет самым небрежным тоном, который только можно себе представить. Он пропускает половину своих слов, а остальное зачеркивает».
" Nothing is more deceitful , " said Darcy , " than the appearance of humility . It is often only carelessness of opinion , and sometimes an indirect boast . "
«Нет ничего более обманчивого, — сказал Дарси, — чем видимость смирения. Зачастую это лишь небрежность мнения, а иногда и косвенное хвастовство».