Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
Thus was the tournament ended , and King Arthur departed to Caerleon , for the Whitsun feast was now nigh come , and all the knights adventurous went their ways . And many sought Sir Tristram in the forest whither he had gone , and at last Sir Lancelot found him , and brought him to King Arthur ’ s court , as hath been told already .

Так завершился турнир, и король Артур отправился в Карлеон, поскольку приближался праздник Троицы, и все рыцари, отважные на приключения, разошлись по своим местам. И многие искали сэра Тристрама в лесу, куда он ушел, и наконец сэр Ланселот нашел его и привел ко двору короля Артура, как уже было сказано.
2 unread messages
After these things , Merlin fell into a dotage of love for a damsel of the Lady of the Lake , and would let her have no rest , but followed her in every place . And ever she encouraged him , and made him welcome till she had learned all his crafts that she desired to know .

После всего этого Мерлин впал в безумие от любви к девушке Владычицы Озера и не давал ей покоя, а следовал за ней повсюду. И она всегда поддерживала его и принимала его радушно, пока не научилась всем его ремеслам, которые ей хотелось знать.
3 unread messages
Then upon a time she went with him beyond the sea to the land of Benwicke , and as they went he showed her many wonders , till at length she was afraid , and would fain have been delivered from him .

Затем однажды она пошла с ним за море в землю Бенвик, и по пути он показал ей много чудес, пока, наконец, она не испугалась и захотела быть избавленной от него.
4 unread messages
And as they were in the forest of Broceliande , they sat together under an oak - tree , and the damsel prayed to see all that charm whereby men might be shut up yet alive in rocks or trees . But he refused her a long time , fearing to let her know , yet in the end , her prayers and kisses overcame him , and he told her all . Then did she make him great cheer , but anon , as he lay down to sleep , she softly rose , and walked about him waving her hands and muttering the charm , and presently enclosed him fast within the tree whereby he slept . And therefrom nevermore he could by any means come out for all the crafts that he could do . And so she departed and left Merlin .

И когда они были в лесу Броселианде, они сидели вместе под дубом, и девица молилась, чтобы увидеть все то очарование, благодаря которому люди могут быть заперты еще живыми в камнях или деревьях. Но он долго ей отказывал, боясь дать ей знать, но в конце концов ее молитвы и поцелуи одолели его, и он рассказал ей все. Затем она его очень развеселила, но вскоре, когда он лег спать, она тихо поднялась и стала ходить вокруг него, размахивая руками и бормоча заклинания, и вскоре крепко заперла его внутри дерева, где он спал. И оттуда он никогда уже не мог выйти ни за какие ремесла, которые мог сделать. И поэтому она ушла и оставила Мерлина.
5 unread messages
At the vigil of the next Feast of Pentecost , when all the Knights of the Round Table were met together at Camelot , and had heard mass , and were about to sit down to meat , there rode into the hall a fair lady on horseback , who went straight up to King Arthur where he sat upon his throne , and reverently saluted him .

На бдении следующего праздника Пятидесятницы, когда все рыцари Круглого стола собрались вместе в Камелоте, прослушали мессу и собирались сесть за еду, в зал въехала прекрасная дама верхом на лошади, которая подошел прямо к королю Артуру, который сидел на своем троне, и почтительно приветствовал его.
6 unread messages
“ God be with thee , fair damsel , ” quoth the king ; “ what desirest thou of me ? ”

«Бог с тобой, прекрасная девица», — сказал король. «Чего ты хочешь от меня?»
7 unread messages
“ I pray thee tell me , lord , ” she answered , “ where Sir Lancelot is .

«Прошу тебя, скажи мне, господин, — ответила она, — где сэр Ланселот.
8 unread messages

»
9 unread messages
“ Yonder may ye see him , ” said King Arthur .

«Вон там вы его увидите», — сказал король Артур.
10 unread messages
Then went she to Sir Lancelot and said , “ Sir , I salute thee in King Pelles ’ name , and require thee to come with me into the forest hereby . ”

Затем она подошла к сэру Ланселоту и сказала: «Сэр, я приветствую вас от имени короля Пеллеса и прошу вас пойти со мной в лес».
11 unread messages
Then asked he her with whom she dwelt , and what she wished of him .

Тогда спросил он ее, с кем она живет и чего она от него желает.
12 unread messages
“ I dwell with King Pelles , ” said she , “ whom Balin erst so sorely wounded when he smote the dolorous stroke . It is he who hath sent me to call thee . ”

«Я живу с королем Пеллесом, — сказала она, — которого Балин так тяжело ранил, когда нанес печальный удар. Это он послал меня позвать тебя».
13 unread messages
“ I will go with thee gladly , ” said Sir Lancelot , and bade his squire straightway saddle his horse and bring his armour .

«Я с радостью пойду с тобой», — сказал сэр Ланселот и велел своему оруженосцу немедленно оседлать лошадь и принести доспехи.
14 unread messages
Then came the queen to him and said , “ Sir Lancelot , will ye leave me thus at this high feast ? ”

Тогда пришла к нему королева и сказала: «Сэр Ланселот, оставите ли вы меня на этом высоком пиру?»
15 unread messages
“ Madam , ” replied the damsel , “ by dinner - time to - morrow he shall be with you . ”

«Мадам, — ответила девица, — завтра к обеду он будет у вас».
16 unread messages
“ If I thought not , ” said the queen , “ he should not go with thee by my goodwill . ”

«Если бы я так не думала, — сказала королева, — по моей доброй воле он не пошел бы с тобой».
17 unread messages
Then Sir Lancelot and the lady rode forth till they came to the forest , and in a valley thereof found an abbey of nuns , whereby a squire stood ready to open the gates . When they had entered , and descended from their horses , a joyful crowd pressed round Sir Lancelot and heartily saluted him , and led him to the abbess ’ s chamber , and unarmed him . Anon he saw his cousins likewise there , Sir Bors and Sir Lionel , who also made great joy at seeing him , and said , “ By what adventure art thou here , for we thought to have seen thee at Camelot to - morrow ? ”

Затем сэр Ланселот и дама поехали дальше, пока не прибыли в лес и в его долине нашли аббатство монахинь, и оруженосец был готов открыть ворота. Когда они вошли и спустились с лошадей, радостная толпа окружила сэра Ланселота, сердечно приветствовала его, повела в покои аббатисы и безоружила его. Вскоре он увидел там и своих кузенов, сэра Борса и сэра Лайонела, которые тоже очень обрадовались, увидев его, и сказали: «По какому приключению ты оказался здесь, ведь мы думали, что видели тебя завтра в Камелоте?»
18 unread messages
“ A damsel brought me here , ” said he , “ but as yet I know not for what service . ”

«Девица привела меня сюда, — сказал он, — но я еще не знаю, за какую услугу».
19 unread messages
As they thus talked twelve nuns came in , who brought with them a youth so passing fair and well made , that in all the world his match could not be found .

Пока они разговаривали, вошли двенадцать монахинь, которые привели с собой юношу, столь красивого и хорошо сложенного, что во всем мире нельзя было найти ему равных.
20 unread messages
His name was Galahad , and though he knew him not , nor Lancelot him , Sir Lancelot was his father .

Его звали Галахад, и хотя он не знал ни его, ни Ланселота, сэр Ланселот был его отцом.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому