Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
" Do n't use most of it , " Minho said . " But ya never know . All we usually take with us is a couple of sharp knives . "

«Не используй большую часть этого», — сказал Минхо. "Но никогда не знаешь. Все, что мы обычно берем с собой, это пара острых ножей».
2 unread messages
He nodded toward a large wooden trunk in the corner , its top open and leaning against the wall . Knives of all shapes and sizes were stacked haphazardly all the way to the top .

Он кивнул в сторону большого деревянного сундука в углу с открытым верхом, прислоненного к стене. Ножи всех форм и размеров были беспорядочно сложены до самого верха.
3 unread messages
Thomas just hoped the room was kept secret from most of the Gladers . " Seems kind of dangerous to have all this stuff , " he said .

Томас просто надеялся, что комната будет храниться в секрете от большинства глэйдеров. «Кажется опасным иметь все это», — сказал он.
4 unread messages
" What if Ben had gotten down here right before he went nuts and attacked me ? "

«Что, если бы Бен спустился сюда прямо перед тем, как сошел с ума и напал на меня?»
5 unread messages
Minho pulled the keys out of his pocket and dangled them with a clickety-clank . " Only a few lucky toads have a set of these . "

Минхо вытащил ключи из кармана и с лязгом покачал ими. «Только у нескольких счастливых жаб есть такой набор».
6 unread messages
" Still ... "

"Все еще..."
7 unread messages
" Quit your bellyachin ' and pick a couple . Make sure they 're nice and sharp . Then we 'll go get breakfast and pack our lunch . I wan na spend some time in the Map Room before we head out . "

"Бросай свой белячин и выбери парочку. Убедитесь, что они красивые и острые. Потом мы пойдем позавтракаем и упакуем обед. Я хочу провести некоторое время в комнате карт, прежде чем мы отправимся».
8 unread messages
Thomas was pumped to hear that -- he 'd been curious about the squat building ever since he 'd first seen a Runner go through its menacing door . He selected a short silvery dagger with a rubber grip , then one with a long black blade . His excitement waned a little . Even though he knew perfectly well what lived out there , he still did n't want to think about why he needed weapons to go into the Maze .

Томас был потрясен, услышав это — он заинтересовался этим приземистым зданием с тех пор, как впервые увидел бегуна, входящего в его угрожающую дверь. Он выбрал короткий серебристый кинжал с резиновой рукоятью, затем один с длинным черным лезвием. Его волнение немного уменьшилось. Хоть он и прекрасно знал, что там обитает, он все же не хотел думать о том, зачем ему нужно оружие, чтобы пройти в Лабиринт.
9 unread messages
A half hour later , fed and packed , they stood in front of the riveted metal door of the Map Room . Thomas was itching to go inside . Dawn had burst forth in all her glory , and Gladers milled about , readying for the day . Smells of frying bacon wafted through the air -- Frypan and his crew trying to keep up with dozens of starving stomachs . Minho unlocked the door , cranked the wheel-handle , spinning it until an audible click sounded from inside , then pulled . With a lurching squeal , the heavy metal slab swung open .

Полчаса спустя, накормленные и упакованные, они стояли перед металлической дверью Комнаты карт. Томасу не терпелось войти внутрь. Рассвет разразился во всей своей красе, и Глэйдерс слонялся вокруг, готовясь к новому дню. В воздухе витал запах жареного бекона — Жаровня и его команда пытались не отставать от десятков голодающих желудков. Минхо отпер дверь, повернул ручку-колесо, крутя ее, пока изнутри не раздался отчетливый щелчок, затем потянул. С визгом тяжелая металлическая плита распахнулась.
10 unread messages
" After you , " Minho said with a mocking bow .

— После тебя, — сказал Минхо с насмешливым поклоном.
11 unread messages
Thomas went in without saying anything . A cool fear , mixed with an intense curiosity , gripped him , and he had to remind himself to breathe .

Томас вошел, ничего не сказав. Холодный страх, смешанный с сильным любопытством, охватил его, и ему пришлось напомнить себе дышать.
12 unread messages
The dark room had a musty , wet smell , laced with a deep coppery scent so strong he could taste it . A distant , faded memory of sucking on pennies as a kid popped into his head .

В темной комнате стоял затхлый, влажный запах, смешанный с глубоким медным запахом, настолько сильным, что он мог почувствовать его на вкус. Далекое, выцветшее воспоминание о том, как он сосал пенни в детстве, всплыло в его голове.
13 unread messages
Minho hit a switch and several rows of fluorescent lights flickered until they came on full strength , revealing the room in detail .

Минхо щелкнул выключателем, и несколько рядов флуоресцентных ламп замерцали, пока не вспыхнули на полную мощность, раскрывая комнату в деталях.
14 unread messages
Thomas was surprised at its simplicity . About twenty feet across , the Map Room had concrete walls bare of any decoration . A wooden table stood in the exact center , eight chairs tucked in around it . Neatly stacked piles of paper and pencils lay about the table 's surface , one for each chair . The only other items in the room were eight trunks , just like the one containing the knives in the weapons basement . Closed , they were evenly spaced , two to a wall .

Томас был удивлен его простотой. Около двадцати футов в ширину Комната карт имела бетонные стены без каких-либо украшений. Деревянный стол стоял точно по центру, вокруг него были сдвинуты восемь стульев. На поверхности стола лежали аккуратно сложенные стопки бумаги и карандаши, по одному на каждый стул. Единственными другими предметами в комнате были восемь сундуков, таких же, как тот, в котором были ножи в оружейном подвале. Закрытые, они были равномерно расставлены, по две к стене.
15 unread messages
" Welcome to the Map Room , " Minho said . " As happy a place as you could ever visit . "

«Добро пожаловать в комнату карт», — сказал Минхо. «Самое счастливое место, которое вы когда-либо могли посетить».
16 unread messages
Thomas was slightly disappointed -- he 'd been expecting something more profound . He took in a deep breath . " Too bad it smells like an abandoned copper mine . "

Томас был слегка разочарован — он ожидал чего-то более серьезного. Он глубоко вздохнул. «Жаль, что пахнет заброшенным медным рудником».
17 unread messages
" I kinda like the smell . " Minho pulled out two chairs and sat in one of them . " Have a seat , I want you to get a couple of images in your head before we go out there . "

«Мне нравится запах». Минхо выдвинул два стула и сел на один из них. «Присаживайтесь, я хочу, чтобы вы представили себе пару образов, прежде чем мы пойдем туда».
18 unread messages
As Thomas sat down , Minho grabbed a piece of paper and a pencil and started drawing . Thomas leaned in to get a better look and saw that Minho had drawn a big box that filled almost the entire page . Then he filled it with smaller boxes until it looked exactly like an enclosed tic-tac-toe board , three rows of three squares , all the same size .

Когда Томас сел, Минхо взял лист бумаги и карандаш и начал рисовать. Томас наклонился, чтобы лучше рассмотреть, и увидел, что Минхо нарисовал большую рамку, занимающую почти всю страницу. Затем он заполнил его меньшими коробками, пока он не стал похож на закрытую доску для игры в крестики-нолики, три ряда по три квадрата одинакового размера.
19 unread messages
He wrote the word GLADE in the middle , then numbered the outside squares from one to eight , starting in the upper left corner and going clockwise . Lastly , he drew little notches here and there .

Он написал слово ПОЛЯНА в середине, затем пронумеровал внешние квадраты от одного до восьми, начиная с верхнего левого угла и двигаясь по часовой стрелке. Наконец, он сделал маленькие зазубрины здесь и там.
20 unread messages
" These are the Doors , " Minho said . " You know about the ones from the Glade , but there are four more out in the Maze that lead to Sections One , Three , Five , and Seven . They stay in the same spot , but the route there changes with the wall movements every night . " He finished , then slid the paper over to rest in front of Thomas .

«Это The Doors», — сказал Минхо. «Вы знаете о тех, что в Глэйде, но в Лабиринте есть еще четыре, которые ведут в Отделы Один, Третий, Пятый и Седьмой. Они остаются на одном и том же месте, но маршрут меняется в зависимости от движения стены каждую ночь». Он закончил и положил газету перед Томасом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому