Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
" What 're we looking for ? " Thomas whispered .

"Что мы ищем?" — прошептал Томас.
2 unread messages
" Hold your undies , boy . One 'll be comin ' along soon enough . "

— Держи трусы, мальчик. Один из них скоро появится».
3 unread messages
A minute passed , then two . Several more . Thomas fidgeted on his feet , wondering how Newt could stand there , perfectly patient and still , staring into nothing but darkness .

Прошла минута, потом две. Еще несколько. Томас заерзал на ногах, недоумевая, как Ньют мог стоять здесь, совершенно терпеливый и неподвижный, глядя только в темноту.
4 unread messages
Then it changed .

Потом это изменилось.
5 unread messages
Glimmers of an eerie light shone through the window ; it cast a wavering spectrum of colors on Newt 's body and face , as if he stood next to a lighted swimming pool . Thomas grew perfectly still , squinting , trying to make out what was on the other side . A thick lump grew in his throat . What is that ? he thought .

Отблески жуткого света пробивались сквозь окно; он отбрасывал колеблющийся спектр цветов на тело и лицо Ньюта, как будто он стоял рядом с освещенным бассейном. Томас замер, щурясь, пытаясь разглядеть, что находится по ту сторону. В горле нарастал густой ком. Это что? он подумал.
6 unread messages
" Out there 's the Maze , " Newt whispered , eyes wide as if in a trance . " Everything we do -- our whole life , Greenie -- revolves around the Maze . Every lovin ' second of every lovin ' day we spend in honor of the Maze , tryin ' to solve somethin' that 's not shown us it has a bloody solution , ya know ? And we want to show ya why it 's not to be messed with . Show ya why them buggin ' walls close shut every night . Show ya why you should never , never find your butt out there . "

— Там Лабиринт, — прошептал Ньют, широко раскрыв глаза, словно в трансе. «Все, что мы делаем — вся наша жизнь, Грини, — вращается вокруг Лабиринта. Каждую милую секунду каждого любимого дня мы проводим в честь Лабиринта, пытаясь решить что-то, что не показало нам, что у него есть чертово решение, понимаете? И мы хотим показать вам, почему с этим нельзя связываться. Покажи, почему эти жуткие стены закрываются каждую ночь. Покажи, почему ты никогда, никогда не должен находить свою задницу там».
7 unread messages
Newt stepped back , still holding on to the ivy vines . He gestured for Thomas to take his place and look through the window .

Ньют отступил назад, все еще держась за лианы плюща. Он жестом пригласил Томаса занять его место и посмотреть в окно.
8 unread messages
Thomas did , leaning forward until his nose touched the cool surface of the glass . It took a second for his eyes to focus on the moving object on the other side , to look past the grime and dust and see what Newt wanted him to see . And when he did , he felt his breath catch in his throat , like an icy wind had blown down there and frozen the air solid .

Томас так и сделал, наклонившись вперед, пока его нос не коснулся прохладной поверхности стекла. Его глазам понадобилась секунда, чтобы сфокусироваться на движущемся объекте по ту сторону, посмотреть сквозь грязь и пыль и увидеть то, что Ньют хотел, чтобы он увидел. И когда он это сделал, он почувствовал, как у него перехватило дыхание, как будто туда дунул ледяной ветер и заморозил воздух.
9 unread messages
A large , bulbous creature the size of a cow but with no distinct shape twisted and seethed along the ground in the corridor outside . It climbed the opposite wall , then leaped at the thick-glassed window with a loud thump . Thomas shrieked before he could stop himself , jerked away from the window -- but the thing bounced backward , leaving the glass undamaged .

Большое, выпуклое существо размером с корову, но без отчетливой формы, корчилось и кипело по земле в коридоре снаружи. Он перелез через противоположную стену, затем с громким стуком прыгнул в окно с толстым стеклом. Томас вскрикнул, не успев остановиться, и дернулся от окна, но существо отскочило назад, оставив стекло неповрежденным.
10 unread messages
Thomas sucked in two huge breaths and leaned in once again . It was too dark to make out clearly , but odd lights flashed from an unknown source , revealing blurs of silver spikes and glistening flesh . Wicked instrument-tipped appendages protruded from its body like arms : a saw blade , a set of shears , long rods whose purpose could only be guessed .

Томас сделал два глубоких вдоха и снова наклонился. Было слишком темно, чтобы что-то разобрать, но откуда-то из неизвестного источника вспыхнули странные огни, обнажая пятна серебряных шипов и блестящую плоть. Из его тела, словно руки, торчали придатки с острыми инструментами: лезвие пилы, набор ножниц, длинные стержни, назначение которых можно было только догадываться.
11 unread messages
The creature was a horrific mix of animal and machine , and seemed to realize it was being observed , seemed to know what lay inside the walls of the Glade , seemed to want to get inside and feast on human flesh . Thomas felt an icy terror blossom in his chest , expand like a tumor , making it hard to breathe . Even with the memory wipe , he felt sure he 'd never seen something so truly awful .

Существо представляло собой ужасающую смесь животного и машины и, казалось, понимало, что за ним наблюдают, казалось, знало, что находится внутри стен Глэйда, казалось, хотело проникнуть внутрь и полакомиться человеческой плотью. Томас почувствовал, как в его груди расцвел ледяной ужас, разросся, как опухоль, и стало трудно дышать. Даже со стертой памятью он был уверен, что никогда не видел ничего настолько ужасного.
12 unread messages
He stepped back , the courage he 'd felt the previous evening melting away .

Он отступил назад, мужество, которое он чувствовал накануне вечером, испарилось.
13 unread messages
" What is that thing ? " he asked . Something shivered in his gut , and he wondered if he 'd ever be able to eat again .

"Что это такое?" он спросил. Что-то дрожало в его животе, и он задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь снова есть.
14 unread messages
" Grievers , we call 'em , " Newt answered . " Nasty bugger , eh ? Just be glad the Grievers only come out at night . Be thankful for these walls . "

— Мы называем их Гриверами, — ответил Ньют. "Мерзкий ублюдок, а? Просто радуйся, что Гриверы выходят только ночью. Будьте благодарны за эти стены».
15 unread messages
Thomas swallowed , wondering how he could ever go out there . His desire to become a Runner had taken a major blow . But he had to do it .

Томас сглотнул, задаваясь вопросом, как он вообще мог выйти туда. Его желание стать бегуном получило сильный удар. Но он должен был это сделать.
16 unread messages
Somehow he knew he had to do it . It was such an odd thing to feel , especially after what he 'd just seen .

Каким-то образом он знал, что должен это сделать. Это было так странно чувствовать, особенно после того, что он только что увидел.
17 unread messages
Newt looked at the window absently . " Now you know what bloody lurks in the Maze , my friend . Now you know this is n't joke time . You 've been sent to the Glade , Greenie , and we 'll be expectin ' ya to survive and help us do what we 've been sent here to do . "

Ньют рассеянно посмотрел в окно. «Теперь ты знаешь, что, черт возьми, таится в Лабиринте, друг мой. Теперь ты знаешь, что сейчас не время для шуток. Тебя отправили в Глэйд, Грини, и мы рассчитываем, что ты выживешь и поможешь нам сделать то, для чего нас послали сюда».
18 unread messages
" And what 's that ? " Thomas asked , even though he was terrified to hear the answer .

"И что это?" — спросил Томас, хотя и боялся услышать ответ.
19 unread messages
Newt turned to look him dead in the eye . The first traces of dawn had crept up on them , and Thomas could see every detail of Newt 's face , his skin tight , his brow creased .

Ньют повернулся и посмотрел ему прямо в глаза. К ним подкрались первые следы рассвета, и Томас мог видеть каждую черточку лица Ньюта, его натянутую кожу, нахмуренные брови.
20 unread messages
" Find our way out , Greenie , " Newt said . " Solve the buggin ' Maze and find our way home . "

— Найди выход, Грини, — сказал Ньют. «Раскрой жуткий лабиринт и найди дорогу домой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому