Джеймс Дэшнер

Джеймс Дэшнер
Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Gally ripped off the second board just as Newt reached him . He swung it backward with both hands and connected with Newt 's head , sent him sprawling across the bed as a small spray of blood sprinkled the sheets . Thomas pulled up short , readying himself for a fight .

Галли сорвал вторую доску как раз в тот момент, когда Ньют добрался до него. Он откинул его назад обеими руками и ударил Ньюта по голове, швырнув его на кровать, а на простыни брызнула небольшая струйка крови. Томас остановился, готовясь к бою.
2 unread messages
" Gally ! " Thomas yelled .

"Галлий!" — закричал Томас.
3 unread messages
" What 're you doing ! "

"Что ты делаешь!"
4 unread messages
The boy spat on the ground , panting like a winded dog . " You shut your shuck-face , Thomas . You shut up ! I know who you are , but I do n't care anymore . I can only do what 's right . "

Мальчик сплюнул на землю, тяжело дыша, как запыхавшийся пес. — Заткнись, Томас. Заткнись! Я знаю, кто ты, но мне уже все равно. Я могу делать только то, что правильно».
5 unread messages
Thomas felt as if his feet were rooted to the ground . He was completely baffled by what Gally was saying . He watched the boy reach back and rip loose the final wooden board . The instant the discarded slab hit the floor of the room , the glass of the window exploded inward like a swarm of crystal wasps . Thomas covered his face and fell to the floor , kicking his legs out to scoot his body as far away as possible . When he bumped into the bed , he gathered himself and looked up , ready to face his world coming to an end .

Томасу казалось, что его ноги приросли к земле. Он был совершенно сбит с толку тем, что говорила Галли. Он смотрел, как мальчик потянулся назад и вырвал последнюю деревянную доску. В тот момент, когда отброшенная плита упала на пол комнаты, оконное стекло взорвалось внутрь, словно рой хрустальных ос. Томас закрыл лицо и упал на пол, выбрасывая ноги, чтобы отодвинуть свое тело как можно дальше. Когда он врезался в кровать, он собрался и посмотрел вверх, готовый встретить конец своего мира.
6 unread messages
A Griever 's pulsating , bulbous body had squirmed halfway through the destroyed window , metallic arms with pincers snapping and clawing in all directions . Thomas was so terrified , he barely registered that everyone else in the room had fled to the hallway -- all except Newt , who lay unconscious on the bed .

Пульсирующее, выпуклое тело гривера извивалось на полпути через разрушенное окно, металлические руки с клешнями щелкали и царапали во всех направлениях. Томас был так напуган, что едва заметил, что все остальные в комнате убежали в коридор — все, кроме Ньюта, который лежал без сознания на кровати.
7 unread messages
Frozen , Thomas watched as one of the Griever 's long arms reached for the lifeless body . That was all it took to break him from his fear . He scrambled to his feet , searched the floor around him for a weapon . All he saw were knives -- they could n't help him now . Panic exploded within him , consumed him .

Застыв, Томас наблюдал, как одна из длинных рук Гривера потянулась к безжизненному телу. Этого было достаточно, чтобы оторвать его от страха. Он вскочил на ноги, ощупал пол вокруг себя в поисках оружия. Все, что он видел, были ножи — теперь они не могли ему помочь. Паника взорвалась внутри него, поглотила его.
8 unread messages
Then Gally was speaking again ; the Griever pulled back its arm , as if it needed the thing to be able to observe and listen . But its body kept churning , trying to squeeze its way inside .

Затем Галли снова заговорил; Гривер отдернул руку, словно ему нужно было, чтобы существо могло наблюдать и слушать. Но его тело продолжало бурлить, пытаясь протиснуться внутрь.
9 unread messages
" No one ever understood ! " the boy screamed over the horrible noise of the creature , crunching its way deeper into the Homestead , ripping the wall to pieces . " No one ever understood what I saw , what the Changing did to me ! Do n't go back to the real world , Thomas ! You do n't ... want ... to remember ! "

"Никто так и не понял!" — закричал мальчик, перекрывая ужасный звук существа, которое с хрустом пробиралось все глубже в Усадьбу, разрывая стену на куски. «Никто так и не понял, что я видел, что со мной сделало Изменение! Не возвращайся в реальный мир, Томас! Ты не... хочешь... помнить!"
10 unread messages
Gally gave Thomas a long , haunted look , his eyes full of terror ; then he turned and dove onto the writhing body of the Griever . Thomas yelled out as he watched every extended arm of the monster immediately retract and clasp onto Gally 's arms and legs , making escape or rescue impossible . The boy 's body sank several inches into the creature 's squishy flesh , making a horrific squelching sound . Then , with surprising speed , the Griever pushed itself back outside the shattered frame of the window and began descending toward the ground below .

Галли одарил Томаса долгим затравленным взглядом, его глаза были полны ужаса; затем он повернулся и нырнул на корчащееся тело Гривера. — закричал Томас, наблюдая, как каждая вытянутая рука монстра тут же втягивается и вцепляется в руки и ноги Галли, делая побег или спасение невозможным. Тело мальчика погрузилось на несколько дюймов в мягкую плоть существа, издав ужасный хлюпающий звук. Затем с удивительной скоростью Гривер оттолкнулся от разбитой оконной рамы и начал спускаться к земле внизу.
11 unread messages
Thomas ran to the jagged , gaping hole , looked down just in time to see the Griever land and start scooting across the Glade , Gally 's body appearing and disappearing as the thing rolled . The lights of the monster shone brightly , casting an eerie yellow glow across the stone of the open West Door , where the Griever exited into the depths of the Maze . Then , seconds later , several other monsters followed close behind their companion , whirring and clicking as if celebrating their victory .

Томас подбежал к зазубренной зияющей дыре, посмотрел вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как Гривер приземляется и начинает мчаться по Глэйду, тело Галли то появлялось, то исчезало по мере того, как тварь катилась. Огни монстра ярко сияли, отбрасывая зловещее желтое свечение на камень открытой Западной двери, через которую Гривер выходил в глубины Лабиринта. Затем, через несколько секунд, несколько других монстров последовали за их компаньоном, жужжа и щелкая, словно празднуя победу.
12 unread messages
Thomas was sickened to the verge of throwing up . He began to back away from the window , but something outside caught his eye . He quickly leaned out of the building to get a better look

Томас был на грани рвоты. Он начал пятиться от окна, но что-то снаружи привлекло его внимание. Он быстро высунулся из здания, чтобы лучше рассмотреть
13 unread messages
A lone shape was sprinting across the courtyard of the Glade toward the exit through which Gally had just been taken .

Одинокая фигура бежала через двор Глэйда к выходу, через который только что увели Галли.
14 unread messages
Despite the poor light , Thomas realized who it was immediately . He screamed -- yelled at him to stop -- but it was too late .

Несмотря на плохое освещение, Томас сразу понял, кто это. Он закричал, крикнул ему, чтобы он остановился, но было слишком поздно.
15 unread messages
Minho , running full speed , disappeared into the Maze .

Минхо на полной скорости исчез в Лабиринте.
16 unread messages
Lights blazed throughout the Homestead . Gladers ran about , everyone talking at once . A couple of boys cried in a corner . Chaos ruled .

По всей усадьбе полыхали огни. Вокруг бегали глэйдеры, все разом говорили. Пара мальчишек плакала в углу. Хаос правил.
17 unread messages
Thomas ignored all of it .

Томас игнорировал все это.
18 unread messages
He ran into the hallway , then leaped down the stairs three at a time . He pushed his way through a crowd in the foyer , tore out of the Homestead and toward the West Door , sprinting . He pulled up just short of the threshold of the Maze , his instincts forcing him to think twice about entering . Newt called to him from behind , delaying the decision .

Он выбежал в коридор, затем спрыгнул по лестнице по три за раз. Он протиснулся сквозь толпу в фойе, вырвался из Усадьбы и помчался к западной двери. Он остановился прямо у порога Лабиринта, его инстинкты заставляли его дважды подумать, прежде чем войти. Ньют окликнул его сзади, оттягивая решение.
19 unread messages
" Minho followed it out there ! " Thomas yelled when Newt caught up to him , a small towel pressed against the wound on his head . A patchy spot of blood had already seeped through the white material .

«Минхо последовал за ним туда!» — закричал Томас, когда Ньют догнал его, прижимая маленькое полотенце к ране на голове. Пятно крови уже просочилось сквозь белую ткань.
20 unread messages
" I saw , " Newt said , pulling the towel away to look at it ; he grimaced and put it back . " Shuck it , that hurts like a mother . Minho must 've finally fried his last bit of brain cells -- not to mention Gally . Always knew he was crazy . "

— Я видел, — сказал Ньют, оттягивая полотенце, чтобы посмотреть на него. он поморщился и положил его обратно. «Отвали, это больно, как мать. Минхо, должно быть, наконец поджарил свой последний кусочек мозга, не говоря уже о Галли. Всегда знал, что он сумасшедший».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому