Джеймс Дэшнер

Джеймс Дэшнер
Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
" Well , I guess it does n't matter right now . I just wanted to see you before I went inside for the night . " But he did n't want to leave ; he almost wished he could get thrown in the Slammer with her . He grinned inside -- he could only imagine Newt 's response to that request .

«Ну, думаю, сейчас это не имеет значения. Я просто хотел увидеть тебя перед тем, как зайду внутрь на ночь». Но он не хотел уходить; он почти хотел, чтобы его бросили с ней в тюрьму. Он внутренне ухмыльнулся — он мог только представить ответ Ньюта на эту просьбу.
2 unread messages
" Tom ? " Teresa said .

"Том?" — сказала Тереза.
3 unread messages
Thomas realized he was staring off in a daze . " Oh , sorry . Yeah ? "

Томас понял, что смотрит куда-то в оцепенении. "Ой, извини. Ага?"
4 unread messages
Her hands slipped back inside , disappeared . All he could see were her eyes , the pale glow of her white skin . " I do n't know if I can do this -- stay in this jail all night . "

Ее руки скользнули внутрь, исчезли. Все, что он мог видеть, были ее глаза, бледное сияние ее белой кожи. «Я не знаю, смогу ли я это сделать — остаться в этой тюрьме на всю ночь».
5 unread messages
Thomas felt an incredible sadness . He wanted to steal Newt 's keys and help her escape . But he knew that was a ridiculous idea . She 'd just have to suffer and make do

Томас почувствовал невероятную печаль. Он хотел украсть ключи Ньют и помочь ей сбежать. Но он знал, что это нелепая идея. Ей просто нужно страдать и обходиться
6 unread messages
He stared into those glowing eyes . " At least it wo n't get completely dark -- looks like we 're stuck with this twilight junk twenty-four hours a day now . "

Он смотрел в эти горящие глаза. — По крайней мере, совсем не стемнеет — похоже, мы торчим с этим сумеречным хламом двадцать четыре часа в сутки.
7 unread messages
" Yeah ... . " She looked past him at the Homestead , then focused on him again . " I 'm a tough girl -- I 'll be okay . "

"Ага... ." Она посмотрела мимо него на Усадьбу, затем снова сосредоточилась на нем. «Я сильная девушка, со мной все будет в порядке».
8 unread messages
Thomas felt horrible leaving her there , but he knew he had no choice . " I 'll make sure they let you out first thing tomorrow , okay ? "

Томас чувствовал себя ужасно, оставляя ее там, но он знал, что у него нет выбора. — Я позабочусь о том, чтобы тебя завтра первым делом выпустили, ладно?
9 unread messages
She smiled , making him feel better . " That 's a promise , right ? "

Она улыбнулась, и ему стало легче. — Это обещание, верно?
10 unread messages
" Promise . " Thomas tapped his right temple . " And if you get lonely , you can talk to me with your ... trick all you want . I 'll try to answer back . " He 'd accepted it now , almost wanted it . He just hoped he could figure out how to talk back , so they could have a conversation .

"Обещать." Томас постучал себя по правому виску. - А если тебе станет одиноко, ты можешь говорить со мной со своим... фокусом, сколько хочешь. Я постараюсь ответить». Теперь он принял это, почти захотел. Он просто надеялся, что сможет понять, как ответить, чтобы они могли поговорить.
11 unread messages
You 'll get it soon , Teresa said in his mind .

Ты скоро получишь это, сказала Тереза ​​в его голове.
12 unread messages
" I wish . " He stood there , really not wanting to leave . At all .

"Если бы." Он стоял там, очень не желая уходить. Вообще.
13 unread messages
" You better go , " she said . " I do n't want your brutal murder on my conscience . "

— Тебе лучше уйти, — сказала она. «Я не хочу, чтобы твое жестокое убийство было на моей совести».
14 unread messages
Thomas managed his own smile at that . " All right . See you tomorrow . "

Томасу удалось улыбнуться при этом. "Хорошо. Увидимся завтра."
15 unread messages
And before he could change his mind , he slipped away , heading around the corner toward the front door of the Homestead , just as the last couple of Gladers were entering , Newt shooing them in like errant chickens . Thomas stepped inside as well , followed by Newt , who closed the door behind him .

И прежде чем он успел передумать, он ускользнул, сворачивая за угол и направляясь к парадной двери Усадьбы, как раз в тот момент, когда входила последняя пара глэйдеров, Ньют прогонял их, как заблудших цыплят. Томас тоже вошел внутрь, а за ним Ньют, который закрыл за собой дверь.
16 unread messages
Just before it latched shut , Thomas thought he heard the first eerie moan of the Grievers , coming from somewhere deep in the Maze .

Незадолго до того, как она захлопнулась, Томасу показалось, что он услышал первый жуткий стон Гриверов, исходящий откуда-то из глубины Лабиринта.
17 unread messages
The night had begun .

Ночь началась.
18 unread messages
Most of them slept outside in normal times , so packing all those bodies into the Homestead made for a tight fit . The Keepers had organized and distributed the Gladers throughout the rooms , along with blankets and pillows . Despite the number of people and the chaos of such a change , a disturbing silence hung over the activities , as if no one wanted to draw attention to themselves .

Большинство из них спали на улице в обычное время, поэтому упаковать все эти тела в Усадьбу было тесно. Хранители организовали и распределили глэйдеров по комнатам вместе с одеялами и подушками. Несмотря на количество людей и хаос такой перемены, над мероприятиями повисла тревожная тишина, как будто никто не хотел привлекать к себе внимание.
19 unread messages
When everyone was settled , Thomas found himself upstairs with Newt , Alby and Minho , and they were finally able to finish their discussion from earlier in the courtyard . Alby and Newt sat on the only bed in the room while Thomas and Minho sat next to them in chairs . The only other furniture was a crooked wooden dresser and a small table , on top of which rested a lamp providing what light they had . The gray darkness seemed to press on the window from outside , with promises of bad things to come .

Когда все уселись, Томас оказался наверху с Ньютом, Алби и Минхо, и они, наконец, смогли закончить свой разговор во дворе. Алби и Ньют сидели на единственной кровати в комнате, а Томас и Минхо сидели рядом с ними на стульях. Единственной другой мебелью был покосившийся деревянный комод и маленький столик, на котором стояла лампа, дающая тот свет, который у них был. Серая тьма как будто давила на окно снаружи, обещая грядущие дурные дела.
20 unread messages
" Closest I 've come so far , " Newt was saying , " to hangin ' it all up . Shuck it all and kiss a Griever goodnight . Supplies cut , bloody gray skies , walls not closing . But we ca n't give up , and we all know it . The buggers who sent us here either want us dead or they 're givin ' us a spur . This or that , we got ta work our arses off till we 're dead or not dead . "

«Больше всего я зашел так далеко, — говорил Ньют, — чтобы все это повесить. Выбрось все это и поцелуй Гривера на ночь. Припасы прекращены, кроваво-серое небо, стены не смыкаются. Но мы не можем сдаться, и мы все это знаем. Плуты, которые послали нас сюда, либо хотят, чтобы мы умерли, либо шпорят нас. Так или иначе, мы должны работать, пока не умрем или не умрем».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому