Джеймс Дэшнер

Джеймс Дэшнер
Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Thomas had an overwhelming feeling that all of these changes were a spur , a catalyst for the endgame . " Because now we have to solve it . We 'll be forced to . We ca n't live that way anymore , day to day , thinking that what matters most is getting back to the Glade before the Doors close , snug and safe . "

У Томаса было непреодолимое чувство, что все эти изменения были подстегиванием, катализатором эндшпиля. «Потому что сейчас мы должны решить эту проблему. Мы будем вынуждены. Мы больше не можем жить так, изо дня в день, думая, что важнее всего вернуться в Глэйд до того, как Двери закроются, в уюте и безопасности».
2 unread messages
Newt thought a minute as he stood there , the bustle of the Glader preparations surrounding both of them . " Dig deeper . Stay out there while the walls move . "

Ньют на минуту задумался, пока стоял там, а их обоих окружала суета глэйдерских приготовлений. "Копать глубже. Оставайся там, пока стены двигаются».
3 unread messages
" Exactly , " Thomas said . " That 's exactly what I 'm talking about . And maybe we could barricade or blow up the entrance to the Griever Hole . Buy time to analyze the Maze . "

— Вот именно, — сказал Томас. "Это именно то, о чем я говорю. И, возможно, мы могли бы забаррикадировать или взорвать вход в Дыру Гривера. Выиграйте время, чтобы проанализировать Лабиринт».
4 unread messages
" Alby 's the one who wo n't let the girl out , " Newt said with a nod toward the Homestead . " That guy 's not too high on you two shanks . But right now we just got ta slim ourselves and get to the wake-up . "

— Это Алби не выпускает девушку, — сказал Ньют, кивнув в сторону Усадьбы. «Этот парень не слишком высоко ценит вас, две шэнки. Но прямо сейчас мы просто должны похудеть и проснуться».
5 unread messages
Thomas nodded . " We can fight 'em off . "

Томас кивнул. «Мы можем дать им отпор».
6 unread messages
" Done it before , have n't you , Hercules ? " Without smiling or even waiting for a response , Newt walked away , yelling at people to finish up and get inside the Homestead .

— Делал это раньше, не так ли, Геракл? Не улыбаясь и даже не дожидаясь ответа, Ньют ушел, крича людям, чтобы они закончили и вошли в Усадьбу.
7 unread messages
Thomas was happy with the conversation -- it had gone about as well as he could 've possibly hoped . He decided to hurry and talk to Teresa before it was too late . As he sprinted for the Slammer on the back side of the Homestead , he watched as Gladers started moving inside , most of them with arms full of one thing or another .

Томас был доволен разговором — он прошел так хорошо, как он мог надеяться. Он решил поторопиться и поговорить с Терезой, пока не стало слишком поздно. Когда он бросился к тюряге с задней стороны Усадьбы, он увидел, как Глэйдеры начали двигаться внутрь, большинство из них с руками, полными того или иного предмета.
8 unread messages
Thomas pulled up outside the small jail and caught his breath . " Teresa ? " he finally asked through the barred window of the lightless cell .

Томас подъехал к маленькой тюрьме и отдышался. "Тереза?" — наконец спросил он через зарешеченное окно темной камеры.
9 unread messages
Her face popped up on the other side , startling him .

Ее лицо появилось с другой стороны, напугав его.
10 unread messages
He let out a small yelp before he could stop it -- it took him a second to recover his wits . " You can be downright spooky , ya know ? "

Он издал тихий визг, прежде чем смог остановить его — ему потребовалась секунда, чтобы прийти в себя. — Ты можешь быть совершенно жутким, понимаешь?
11 unread messages
" That 's very sweet , " she said . " Thanks . " In the darkness her blue eyes seemed to glow like a cat 's .

— Это очень мило, — сказала она. "Спасибо." В темноте ее голубые глаза, казалось, светились, как у кошки.
12 unread messages
" You 're welcome , " he answered , ignoring her sarcasm . " Listen , I 've been thinking . " He paused to gather his thoughts .

— Не за что, — ответил он, не обращая внимания на ее сарказм. — Слушай, я тут подумал. Он сделал паузу, чтобы собраться с мыслями.
13 unread messages
" More than I can say for that Alby schmuck , " she muttered .

— Больше, чем я могу сказать об этом придурке Алби, — пробормотала она.
14 unread messages
Thomas agreed , but was anxious to say what he 'd come to say . " There 's got ta be a way out of this place -- we just have to push it , stay out in the Maze longer . And what you wrote on your arm , and what you said about a code , it all has to mean something , right ? " It has to , he thought . He could n't help feeling some hope .

Томас согласился, но очень хотел сказать то, что хотел сказать. «Должен быть выход из этого места — нам просто нужно подтолкнуть его, остаться в Лабиринте подольше. И то, что ты написал на своей руке, и то, что ты сказал о коде, все это должно что-то означать, верно?" Так и должно быть, подумал он. Он не мог не чувствовать некоторую надежду.
15 unread messages
" Yeah , I 've been thinking the same thing .

"Да, я думал о том же.
16 unread messages
But first -- ca n't you get me out of here ? " Her hands appeared , gripping the bars of the window . Thomas felt the ridiculous urge to reach out and touch them .

Но сначала — ты не можешь вытащить меня отсюда?» Появились ее руки, вцепившиеся в оконные решетки. Томас почувствовал нелепое желание протянуть руку и прикоснуться к ним.
17 unread messages
" Well , Newt said maybe tomorrow . " Thomas was just glad he 'd gotten that much of a concession . " You 'll have to make it through the night in there . It might actually be the safest place in the Glade . "

«Ну, Ньют сказал, может быть, завтра». Томас был просто рад, что получил такую ​​уступку. - Тебе придется пережить там ночь. Возможно, это самое безопасное место в Глэйде».
18 unread messages
" Thanks for asking him . Should be fun sleeping on this cold floor . " She motioned behind her with a thumb . " Though I guess a Griever ca n't squeeze through this window , so I 'll be happy , right ? "

"Спасибо, что спросили его. Должно быть весело спать на этом холодном полу». Она показала пальцем за спину. «Хотя я думаю, что Гривер не сможет протиснуться через это окно, так что я буду счастлив, верно?»
19 unread messages
The mention of Grievers surprised him -- he did n't remember talking about them to her yet . " Teresa , are you sure you 've forgotten everything ? "

Упоминание Гриверов удивило его — он еще не помнил, чтобы говорил с ней о них. — Тереза, ты точно все забыла?
20 unread messages
She thought a second . " It 's weird -- I guess I do remember some stuff . Unless I just heard people talking while I was in the coma . "

Она подумала секунду. «Это странно — кажется, я кое-что помню. Если только я не слышал, как люди разговаривают, пока я был в коме».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому