Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He had not risked , he did not expect , he had not been disappointed , he was satisfied .

Он не рисковал, не ожидал, не разочаровывался, он был удовлетворен.
2 unread messages
What satisfied him ?

Что его удовлетворило?
3 unread messages
To have sustained no positive loss . To have brought a positive gain to others . Light to the gentiles .

Не понести никаких положительных потерь. Приносить положительную пользу другим. Свет язычникам.
4 unread messages
How did Bloom prepare a collation for a gentile ?

Как Блум приготовил лакомство для нееврея?
5 unread messages
He poured into two teacups two level spoonfuls , four in all , of Epps ’ s soluble cocoa and proceeded according to the directions for use printed on the label , to each adding after sufficient time for infusion the prescribed ingredients for diffusion in the manner and in the quantity prescribed .

Он налил в две чайные чашки две полные ложки (всего четыре) растворимого какао Эппса и действовал в соответствии с инструкциями по применению, напечатанными на этикетке, добавляя в каждую после достаточного времени для настаивания предписанные ингредиенты для распыления в порядке и в количестве. предписано.
6 unread messages
What supererogatory marks of special hospitality did the host show his guest ?

Какие сверхтребовательные знаки особого гостеприимства оказал хозяин гостю?
7 unread messages
Relinquishing his symposiarchal right to the moustache cup of imitation Crown Derby presented to him by his only daughter , Millicent ( Milly ) , he substituted a cup identical with that of his guest and served extraordinarily to his guest and , in reduced measure , to himself the viscous cream ordinarily reserved for the breakfast of his wife Marion ( Molly ) .

Отказавшись от своего симпозиархального права на усатую чашку, имитирующую Корону Дерби, подаренную ему его единственной дочерью Миллисент (Милли), он заменил чашку, идентичную чашке своего гостя, и подал чрезвычайно гостю и, в уменьшенной мере, себе вязкие сливки, которые обычно подают на завтрак его жены Мэрион (Молли).
8 unread messages
Was the guest conscious of and did he acknowledge these marks of hospitality ?

Сознавал ли гость и осознавал ли он эти знаки гостеприимства?
9 unread messages
His attention was directed to them by his host jocosely , and he accepted them seriously as they drank in jocoserious silence Epps ’ s massproduct , the creature cocoa .

Хозяин в шутку обратил на них внимание, и он принял их серьезно, пока они в шутливой тишине пили массовый продукт Эппса, существо какао.
10 unread messages
Were there marks of hospitality which he contemplated but suppressed , reserving them for another and for himself on future occasions to complete the act begun ?

Были ли там знаки гостеприимства, которые он обдумывал, но подавил, приберегая их для другого и для себя на случай будущих событий, чтобы завершить начатое дело?
11 unread messages
The reparation of a fissure of the length of 1 1 / 2 inches in the right side of his guest ’ s jacket . A gift to his guest of one of the four lady ’ s handkerchiefs , if and when ascertained to be in a presentable condition .

Ремонт трещины длиной 1 1/2 дюйма на правой стороне куртки гостя. Подарок своему гостю в виде одного из четырех дамских платков, если будет установлено, что он находится в презентабельном состоянии.
12 unread messages
Who drank more quickly ?

Кто выпил быстрее?
13 unread messages
Bloom , having the advantage of ten seconds at the initiation and taking , from the concave surface of a spoon along the handle of which a steady flow of heat was conducted , three sips to his opponent ’ s one , six to two , nine to three .

Блум, имея преимущество в десять секунд при инициировании, сделал с вогнутой поверхности ложки, по ручке которой проводился равномерный поток тепла, три глотка против одного противника, шесть к двум, девять к трем.
14 unread messages
What cerebration accompanied his frequentative act ?

Какие мысли сопровождали его частые действия?
15 unread messages
Concluding by inspection but erroneously that his silent companion was engaged in mental composition he reflected on the pleasures derived from literature of instruction rather than of amusement as he himself had applied to the works of William Shakespeare more than once for the solution of difficult problems in imaginary or real life .

Заключив путем осмотра, но ошибочно, что его молчаливый собеседник занимается составлением мыслей, он размышлял об удовольствиях, получаемых от поучительной литературы, а не от развлечения, поскольку он сам не раз обращался к произведениям Уильяма Шекспира для решения сложных проблем в воображаемом виде. или реальная жизнь.
16 unread messages
Had he found their solution ?

Нашел ли он решение?
17 unread messages
In spite of careful and repeated reading of certain classical passages , aided by a glossary , he had derived imperfect conviction from the text , the answers not bearing in all points .

Несмотря на внимательное и неоднократное чтение некоторых классических отрывков с помощью глоссария, он извлек из текста несовершенную уверенность, а ответы не имели значения по всем пунктам.
18 unread messages
What lines concluded his first piece of original verse written by him , potential poet , at the age of 11 in 1877 on the occasion of the offering of three prizes of 10 / - , 5 / - and 2 / 6 respectively for competition by the Shamrock , a weekly newspaper ?

Какими строками завершился его первый отрывок оригинального стиха, написанный им, потенциальным поэтом, в возрасте 11 лет в 1877 году по случаю вручения трех призов 10/-, 5/- и 2/6 соответственно на конкурсе Трилистника? , еженедельная газета?
19 unread messages
An ambition to squint

Стремление щуриться
20 unread messages
At my verses in print

На мои стихи в печати

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому