Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— This is the riddle , Stephen said :

— Вот в чем загадка, — сказал Стивен.
2 unread messages
The cock crew ,

Петушиный экипаж,
3 unread messages
The sky was blue :

Небо было голубым:
4 unread messages
The bells in heaven

Колокола на небесах
5 unread messages
Were striking eleven .

Пробило одиннадцать.
6 unread messages
’ Tis time for this poor soul

«Пришло время для этой бедной души
7 unread messages
To go to heaven .

Чтобы попасть в рай.
8 unread messages
What is that ?

Что это такое?
9 unread messages
— What , sir ?

— Что, сэр?
10 unread messages
— Again , sir . We didn ’ t hear .

— Еще раз, сэр. Мы не услышали.
11 unread messages
Their eyes grew bigger as the lines were repeated . After a silence Cochrane said :

Их глаза стали больше, когда строки повторялись. После молчания Кокрейн сказал:
12 unread messages
— What is it , sir ? We give it up .

— Что такое, сэр? Мы отказываемся от этого.
13 unread messages
Stephen , his throat itching , answered :

Стивен, у которого чесалось горло, ответил:
14 unread messages
— The fox burying his grandmother under a hollybush .

— Лиса хоронит свою бабушку под падубом.
15 unread messages
He stood up and gave a shout of nervous laughter to which their cries echoed dismay .

Он встал и разразился нервным смехом, от которого в их криках отразилась тревога.
16 unread messages
A stick struck the door and a voice in the corridor called :

Палка ударила в дверь, и голос в коридоре позвал:
17 unread messages
— Hockey !

-Хоккей!
18 unread messages
They broke asunder , sidling out of their benches , leaping them . Quickly they were gone and from the lumberroom came the rattle of sticks and clamour of their boots and tongues .

Они развалились на части, вылезли из скамеек и перепрыгнули через них. Они быстро исчезли, и из чулана послышался стук палок, стук их ботинок и языков.
19 unread messages
Sargent who alone had lingered came forward slowly , showing an open copybook . His tangled hair and scraggy neck gave witness of unreadiness and through his misty glasses weak eyes looked up pleading . On his cheek , dull and bloodless , a soft stain of ink lay , dateshaped , recent and damp as a snail ’ s bed .

Сарджент, единственный, кто задержался, медленно вышел вперед, показывая раскрытую тетрадь. Его спутанные волосы и тощая шея свидетельствовали о неготовности, а сквозь запотевшие очки слабые глаза умоляюще смотрели вверх. На его щеке, тусклой и бескровной, лежало мягкое чернильное пятно в форме финика, свежее и влажное, как ложе улитки.
20 unread messages
He held out his copybook . The word Sums was written on the headline . Beneath were sloping figures and at the foot a crooked signature with blind loops and a blot .

Он протянул тетрадь. В заголовке было написано слово «Суммы». Внизу были покатые цифры, а внизу кривая подпись с потайными петлями и кляксой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому