Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Look at the fellow in the tall silk .

— Посмотрите на парня в высоком шелковом костюме.
2 unread messages
— Who ? Where ? gold asked more eagerly .

-ВОЗ? Где? — спросил Голд более охотно.
3 unread messages
— In the second carriage , miss Douce ’ s wet lips said , laughing in the sun .

— Во втором вагоне, — сказали влажные губы мисс Дус, смеясь на солнце.
4 unread messages
He ’ s looking . Mind till I see .

Он смотрит. Имейте в виду, пока я не увижу.
5 unread messages
She darted , bronze , to the backmost corner , flattening her face against the pane in a halo of hurried breath .

Бронзовая, она кинулась в дальний угол, прижавшись лицом к стеклу в ореоле учащенного дыхания.
6 unread messages
Her wet lips tittered :

Ее влажные губы захихикали:
7 unread messages
— He ’ s killed looking back .

— Он убит, оглядываясь назад.
8 unread messages
She laughed :

Она смеялась:
9 unread messages
— O wept ! Aren ’ t men frightful idiots ?

— Ой, плакала! Разве мужчины не ужасные идиоты?
10 unread messages
With sadness .

С грустью.
11 unread messages
Miss Kennedy sauntered sadly from bright light , twining a loose hair behind an ear . Sauntering sadly , gold no more , she twisted twined a hair . Sadly she twined in sauntering gold hair behind a curving ear .

Мисс Кеннеди печально шла от яркого света, заправляя распущенные волосы за ухо. Грустно прогуливаясь, золота уже не было, она крутила заплетенные волосы. К сожалению, она заплела неторопливые золотые волосы за изогнутым ухом.
12 unread messages
— It ’ s them has the fine times , sadly then she said .

— У них сейчас хорошие времена, — с грустью сказала она тогда.
13 unread messages
A man .

Мужчина.
14 unread messages
Bloowho went by by Moulang ’ s pipes bearing in his breast the sweets of sin , by Wine ’ s antiques , in memory bearing sweet sinful words , by Carroll ’ s dusky battered plate , for Raoul .

Блукто проходил мимо трубок Мулана, неся в груди сладости греха, мимо антиквариата Вайна, в памяти неся сладкие греховные слова, мимо темной побитой тарелки Кэрролла, посвященной Раулю.
15 unread messages
The boots to them , them in the bar , them barmaids came . For them unheeding him he banged on the counter his tray of chattering china . And

Сапоги им, они в баре, те барменши пришли. Чтобы они его не услышали, он стукнул по стойке подносом с звонким фарфором. И
16 unread messages
— There ’ s your teas , he said .

— Вот ваши чаи, — сказал он.
17 unread messages
Miss Kennedy with manners transposed the teatray down to an upturned lithia crate , safe from eyes , low .

Мисс Кеннеди с хорошими манерами перенесла чайный поднос в перевернутый литиевый ящик, безопасный от глаз, низкий.
18 unread messages
— What is it ? loud boots unmannerly asked .

-Что это такое? - невежливо спросили громкие сапоги.
19 unread messages
— Find out , miss Douce retorted , leaving her spyingpoint .

— Выясните, — парировала мисс Дус, покидая свой шпионский пункт.
20 unread messages
— Your beau , is it ?

— Твой кавалер, не так ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому