Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Yes , sir .

-Да сэр.
2 unread messages
Like a few olives too if they had them . Italian I prefer . Good glass of burgundy take away that . Lubricate . A nice salad , cool as a cucumber , Tom Kernan can dress . Puts gusto into it . Pure olive oil . Milly served me that cutlet with a sprig of parsley . Take one Spanish onion . God made food , the devil the cooks . Devilled crab .

Как и несколько оливок, если они у них были. Итальянский я предпочитаю. Хороший бокал бордового уберите это. Смажьте. Хороший салат, крутой как огурец, Том Кернан может заправить. Вкладывает в это удовольствие. Чистое оливковое масло. Милли подала мне котлету с веточкой петрушки. Возьмите одну испанскую луковицу. Бог приготовил еду, дьявол - поваров. Фаршированный краб.
3 unread messages
— Wife well ?

— Жена здорова?
4 unread messages
— Quite well , thanks . . . A cheese sandwich , then . Gorgonzola , have you ?

— Вполне, спасибо... Тогда сэндвич с сыром. Горгонзола, ты?
5 unread messages
— Yes , sir .

-Да сэр.
6 unread messages
Nosey Flynn sipped his grog .

Любопытный Флинн потягивал грог.
7 unread messages
— Doing any singing those times ?

— А ты в это время пел?
8 unread messages
Look at his mouth . Could whistle in his own ear . Flap ears to match . Music . Knows as much about it as my coachman . Still better tell him . Does no harm . Free ad .

Посмотрите на его рот. Мог свистнуть себе на ухо. Откидные уши в тон. Музыка. Знает об этом не меньше, чем мой кучер. Все-таки лучше скажи ему. Не причиняет вреда. Бесплатная реклама.
9 unread messages
— She ’ s engaged for a big tour end of this month . You may have heard perhaps .

— Она помолвлена ​​для большого тура в конце этого месяца. Возможно, вы слышали.
10 unread messages
— No . O , that ’ s the style . Who ’ s getting it up ?

-Нет. О, это стиль. Кто это поднимает?
11 unread messages
The curate served .

Священник служил.
12 unread messages
— How much is that ?

-Сколько это стоит?
13 unread messages
— Seven d . , sir . . . Thank you , sir .

— Семь д. , сэр... Спасибо, сэр.
14 unread messages
Mr Bloom cut his sandwich into slender strips . Mr MacTrigger . Easier than the dreamy creamy stuff . His five hundred wives . Had the time of their lives .

Мистер Блум нарезал свой сэндвич тонкими полосками. Мистер МакТриггер. Легче, чем мечтательный кремовый материал. Его пятьсот жен. Отлично провели время.
15 unread messages
— Mustard , sir ?

— Горчица, сэр?
16 unread messages
— Thank you .

-Спасибо.
17 unread messages
He studded under each lifted strip yellow blobs . Their lives . I have it . It grew bigger and bigger and bigger .

Под каждой поднятой полоской он утыкал желтые кляксы. Их жизни. У меня есть это. Оно становилось все больше и больше.
18 unread messages
— Getting it up ? he said . Well , it ’ s like a company idea , you see . Part shares and part profits .

— Поднимаешься? он сказал. Ну, это как идея компании, понимаете. Часть акций и часть прибыли.
19 unread messages
— Ay , now I remember , Nosey Flynn said , putting his hand in his pocket to scratch his groin . Who is this was telling me ? Isn ’ t Blazes Boylan mixed up in it ?

— Да, теперь я вспомнил, — сказал Нуси Флинн, засунув руку в карман и почесав пах. Кто это мне говорил? Не замешан ли в этом Блейз Бойлан?
20 unread messages
A warm shock of air heat of mustard hanched on Mr Bloom ’ s heart . He raised his eyes and met the stare of a bilious clock . Two . Pub clock five minutes fast . Time going on . Hands moving . Two . Not yet .

Теплый шок от жара воздуха и горчицы сковал сердце мистера Блума. Он поднял глаза и встретил взгляд желчных часов. Два. Часы в пабе спешат на пять минут. Время идет. Руки двигаются. Два. Еще нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому