But moments only , for the next thing he said put her in a particularly odious light . He informed me that she had sworn to hunt Mr. Anon down .
Но всего на несколько мгновений, потому что следующее, что он сказал, выставило ее в особенно одиозном свете. Он сообщил мне, что она поклялась выследить мистера Анона.
" Well , what she says is that he will soon be old if he does n't take care . He is a bachelor at all events , and is very fond of children , but has never had one to play with . "
«Ну, она говорит, что он скоро состарится, если не позаботится. Во всяком случае, он холостяк и очень любит детей, но ему никогда не с кем было поиграть».
" Pooh , " I said , but undoubtedly I felt a dizziness , and the next time I met him he quite frightened me . " Do you happen to know any one , " he said , " who has a St. Bernard dog ? "
«Пух», — сказал я, но, несомненно, почувствовал головокружение, и в следующий раз, когда я встретил его, он меня изрядно напугал. «Вы случайно не знаете кого-нибудь, — спросил он, — у кого есть собака сенбернара?»
I left him at once , for Porthos was but a little way behind me . The mystery of it scared me , but I armed promptly for battle . I engaged a boy to walk Porthos in Kensington Gardens , and gave him these instructions : " Should you find yourself followed by a young woman wheeling a second-hand perambulator , instantly hand her over to the police on the charge of attempting to steal the dog . "
Я сразу же оставил его, потому что Портос был немного позади меня. Тайна этого напугала меня, но я быстро вооружился для боя. Я нанял мальчика гулять с Портосом в Кенсингтонских садах и дал ему такие инструкции: «Если за вами преследуется молодая женщина, катящая подержанную коляску, немедленно передайте ее полиции по обвинению в попытке украсть собаку. ».