Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" I don ’ t know anything about what they say I did , " Milligan whined . " I don ’ t remember . They just came in and — "

«Я ничего не знаю о том, что, по их словам, я сделал», — скулил Миллиган. «Я не помню. Они просто пришли и…»
2 unread messages
" Look , I just wanted to introduce myself , " Schweickart said . " A crowded hallway isn ’ t the place to go into the facts of the case . We ’ ll have a private conference in a day or so . "

«Послушайте, я просто хотел представиться», — сказал Швейкарт. «Переполненный коридор – не то место, чтобы вдаваться в подробности дела. Через день или около того у нас будет закрытое совещание».
3 unread messages
" But I don ’ t remember . They found those things in my apartment and — "

«Но я не помню. Они нашли эти вещи в моей квартире и…»
4 unread messages
" Hey , don ’ t go into it ! The walls around here have ears . And when they ’ ve got you upstairs , be careful . The police have lots of tricks . Don ’ t talk to anyone . Even other prisoners . Some of them could be plants . There are always guys around waiting to pick up information to sell to somebody . If you want a fair trial , keep your mouth shut .

«Эй, не лезь в это! У стен здесь есть уши. И когда они заберут тебя наверх, будь осторожен. У полиции много хитростей. Ни с кем не разговаривай. Даже другие заключенные. Некоторые из них могут быть растениями. Вокруг всегда есть парни, которые ждут, чтобы собрать информацию и продать ее кому-нибудь. Если хочешь справедливого суда, держи рот на замке.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
Milligan kept shaking his head and rubbing his cheek , trying to talk about the facts of the case . Then he mumbled , " Plead me not guilty . I think I may be crazy . "

Миллиган продолжал качать головой и потирать щеку, пытаясь рассказать об обстоятельствах дела. Затем он пробормотал: «Признайте меня невиновным. Думаю, я сошел с ума».
7 unread messages
" We ’ ll see , " Schweickart said , " but we can ’ t talk about it here . "

«Посмотрим, — сказал Швейкарт, — но мы не можем говорить об этом здесь».
8 unread messages
" Is there a lady lawyer who could handle my case ? "

«Есть ли женщина-адвокат, которая могла бы вести мое дело?»
9 unread messages
" We ’ ve got a lady lawyer . I ’ ll see what I can do . " Schweickart watched as the officer took Milligan to change from his street clothes to the blue jump suit worn by all felons in the county jail . It was going to be difficult to work with a panicky bundle of nerves like this guy . He wasn ’ t really denying the crimes . All he was saying , over and over , was that he didn ’ t remember . That was unusual . But the Campus Rapist pleading insanity ? Schweickart could guess what a field day the newspapers would have with that .

«У нас есть женщина-адвокат. Я посмотрю, что можно сделать». Швейкарт наблюдал, как офицер повел Миллигана переодеться из уличной одежды в синий комбинезон, который носят все преступники в окружной тюрьме. Будет сложно работать с таким паническим нервом, как этот парень. На самом деле он не отрицал преступления. Все, что он говорил снова и снова, это то, что он не помнит. Это было необычно. Но кампусный насильник, ссылающийся на безумие? Швейкарт мог догадаться, какую радость получат от этого газеты.
10 unread messages
Outside the Franklin County Jail , he bought a Columbus Dispatch and saw the front - page headline :

Возле тюрьмы округа Франклин он купил газету Columbus Dispatch и увидел на первой полосе заголовок:
11 unread messages
Police Arrest Suspect in Campus - Area Rapes

Полиция арестовала подозреваемого в изнасилованиях на территории кампуса
12 unread messages
The story reported that one of the victims , a twenty - six - year - old graduate student raped almost two weeks earlier , would be asked to view a police line - up to identify ’ the suspect . And there at the top of the story was a mug shot labeled " Milligan . " Back in the public defender ’ s office , Schweickart called the other area newspapers and asked them not to run the photograph because it might prejudice the line - up on Monday . They turned him down .

В статье сообщалось, что одну из жертв, двадцатишестилетнюю аспирантку, изнасилованную почти двумя неделями ранее, попросили просмотреть очередь полиции, чтобы опознать подозреваемого. А в начале истории была фотография с надписью «Миллиган». Вернувшись в офис общественного защитника, Швайкарт позвонил в другие местные газеты и попросил их не публиковать фотографию, поскольку она может нанести ущерб составу участников в понедельник. Они ему отказали.
13 unread messages
If they got the picture , they said , they ’ d run it . Schweickart scratched his beard with the bit of his pipe , then started to phone his wife to say he ’ d be late for dinner .

Они сказали, что если у них появится фотография, они ее опубликуют. Швейкарт почесал бороду острием трубки и начал звонить жене, чтобы сказать, что опоздает на ужин.
14 unread messages
" Hey , " came a voice from the door of his office , " you look like a bear caught with his nose in a beehive . "

«Эй, — раздался голос из двери его кабинета, — ты похож на медведя, пойманного носом в улей».
15 unread messages
He looked up and saw the smiling face of Judy Stevenson . " Oh , yeah ? " he growled , hanging up the receiver and smiling back . " Well , guess who asked for you ? "

Он поднял голову и увидел улыбающееся лицо Джуди Стивенсон. "Ах, да?" — прорычал он, повесив трубку и улыбнувшись в ответ. — Ну, угадай, кто тебя просил?
16 unread messages
She brushed her long brunette hair back out of her face , revealing the beauty mark on her left cheekbone . Her hazel eyes questioned .

Она откинула с лица свои длинные темные волосы, обнажив родинку на левой скуле. Ее карие глаза вопрошали.
17 unread messages
He pushed the newspaper toward her , pointed to the photograph and the headline , and his deep laugh filled the small office . " The line - up is Monday morning . Milligan asked for a lady lawyer . You ’ ve got the Campus Rapist . "

Он подтолкнул к ней газету, указал на фотографию и заголовок, и его глубокий смех заполнил небольшой офис. «Очередь назначена на утро понедельника. Миллиган попросил женщину-адвоката. У вас есть кампусный насильник».
18 unread messages
Judy Stevenson arrived at the police line - up at a quarter to ten Monday morning , October 31 , and when they brought Milligan to the holding cell , she saw how frightened and desperate he looked .

Джуди Стивенсон прибыла в полицию без четверти десять утра в понедельник, 31 октября, и когда Миллигана доставили в камеру предварительного заключения, она увидела, каким испуганным и отчаявшимся он выглядел.
19 unread messages
" I ’ m from the public defenders office , " she said . " Gary Schweickart said you wanted a woman lawyer , so he and I will be working together . Now , just settle down . You look as if you ’ re going to fall apart . "

«Я из офиса общественных защитников», - сказала она. «Гэри Швейкарт сказал, что тебе нужна женщина-адвокат, поэтому мы с ним будем работать вместе. А теперь успокойся. Ты выглядишь так, будто вот-вот развалишься».
20 unread messages
He handed her a folded paper . " My parole officer brought me this Friday .

Он протянул ей сложенную бумагу. «Мой офицер по условно-досрочному освобождению привел меня в эту пятницу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому