Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
George Harding struggled with his decision . He ’ d been impressed that Prosecutor Yavitch had been at that interview — a most unusual thing for a prosecutor to do , Harding thought . Schweickart and Yavitch had assured him that he would not be placed in an adversarial role " for the defense " or " for the prosecution , " but that both sides would agree in advance that nis report would go into the trial record " by stipulation .

Джордж Хардинг боролся со своим решением. На него произвело впечатление присутствие прокурора Явича на этом допросе — «самый необычный поступок для прокурора», — подумал Хардинг. Швейкарт и Явич заверили его, что он не будет поставлен в роль противника «со стороны защиты» или «со стороны обвинения», но что обе стороны заранее согласятся, что его отчет будет включен в протокол судебного заседания «по оговорке».
2 unread messages
" How could he resist when both sides were asking this of him ?

«Как он мог сопротивляться, когда обе стороны просили его об этом?
3 unread messages
As medical director of Harding Hospital , he presented the request to the hospital administrator and the finance officer . " We ’ ve never turned away from difficult problems , " he told them . " Harding Hospital doesn ’ t accept just the easy cases . " On the basis of George Harding ’ s strong recommendation that this would be an opportunity for the staff to learn , as well as for the hospital to make a contribution to * psychiatric knowledge , the committee agreed to admit William Milligan for the three months mandated by the court . On March 14 , Hill and another officer came to get Milligan . " They want you downstairs , " the guard said , " but the sheriff says you got to go in straits . "

Будучи медицинским директором больницы Хардинг, он представил запрос администратору больницы и финансовому директору. «Мы никогда не отворачивались от сложных проблем», — сказал он им. «Больница Хардинг принимает не только легкие случаи». На основании настоятельной рекомендации Джорджа Хардинга о том, что это даст возможность персоналу учиться, а больнице внести свой вклад в психиатрические знания, комитет согласился принять Уильяма Миллигана на три месяца, предусмотренные судом. . 14 марта Хилл и еще один офицер пришли за Миллиганом. «Они хотят, чтобы вы спустились вниз, — сказал охранник, — но шериф говорит, что вам придется идти в затруднительное положение».
4 unread messages
Milligan put up no resistance while they fastened the jacket on him and led him from the cell to the elevator .

Миллиган не оказал сопротивления, пока на него надели куртку и повели из камеры к лифту.
5 unread messages
Downstairs , Gary and Judy were waiting in the corridor , eager to tell their client they had good news for him . When the elevator door opened , they saw Russ Hill and the guard looking on in open - mouthed amazement as Milligan stepped out of the strait jacket , almost freeing himself completely .

Внизу Гэри и Джуди ждали в коридоре, желая сообщить своему клиенту, что у них есть для него хорошие новости. Когда дверь лифта открылась, они увидели Расса Хилла и охранника, которые с открытым ртом изумленно смотрели, как Миллиган вышел из смирительной рубашки, почти полностью освободившись.
6 unread messages
" It ’ s impossible , " the guard said .

«Это невозможно», — сказал охранник.
7 unread messages
" I told you it wouldn ’ t hold me . And no jail or hospital can hold me , either . "

«Я же говорил тебе, что оно меня не удержит. И ни тюрьма, ни больница меня не удержат».
8 unread messages
" Tommy ? " Judy asked .

"Томми?" — спросила Джуди.
9 unread messages
" Damned right ! " he snorted .

«Чертовски верно!» он фыркнул.
10 unread messages
" Come on in here , " said Gary , pulling him into the conference room . " We ’ ve got to talk .

«Проходите сюда», — сказал Гэри, таща его в конференц-зал. "Нам нужно поговорить.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
Tommy shook his arm loose from Gary ’ s grip . " What ’ s the matter ? "

Томми высвободил руку из хватки Гэри. «В чем дело?»
13 unread messages
" Good news , " Judy said .

«Хорошие новости», сказала Джуди.
14 unread messages
Gary said , " Dr . George Harding has offered to accept you at Harding Hospital for pretrial observation and treatment . "

Гэри сказал: «Доктор Джордж Хардинг предложил принять вас в больницу Хардинг для предварительного наблюдения и лечения».
15 unread messages
" What does that mean ? "

"Что это значит?"
16 unread messages
" One of two things can happen , " Judy explained . " Either at some future time you ’ ll be declared competent , and a trial date will be set ; or after a certain period you ’ ll be ruled incompetent to stand trial , and the charges will be dismissed . The prosecution agreed to it , and Judge Flowers has ordered you removed from here and sent to Harding Hospital next week . On one condition . "

«Может случиться одно из двух», объяснила Джуди. «Либо в какой-то момент в будущем вы будете признаны дееспособным и будет назначена дата суда; либо через определенный период вас признают недееспособным предстать перед судом, и обвинения будут сняты. Обвинение согласилось с этим, и Судья Флауэрс приказал вывезти вас отсюда и на следующей неделе отправить в больницу Хардинг. При одном условии.
17 unread messages
Tommy said , " There ’ s always a condition . "

Томми сказал: «Всегда есть условие».
18 unread messages
Gary leaned forward and jabbed at the table with his forefinger . " Dr . Wilbur told the judge that multiple personalities keep their promises . She knows how important promises are to all of you . ’

Гэри наклонился вперед и ткнул в стол указательным пальцем. "Доктор. Уилбур сказал судье, что многие личности выполняют свои обещания. Она знает, насколько важны для всех вас обещания. '
19 unread messages
" So ? "

"Так?"
20 unread messages
" Judge Flowers says if you ’ ll promise not to try to escape from Harding Hospital , you can be released and sent there right away . "

«Судья Флауэрс говорит, что если вы пообещаете не пытаться сбежать из больницы Хардинг, вас сразу же отпустят и отправят туда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому