Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Let me put it this vay . In different circumstances , spot is ruled by me or by Arthur , depending on situation . In prison I control spot - — decide who goes on , who stays off — because is dangerous place . As protector , I have full power and command . In situations vere is no danger and vere intelligence and logic are more important , then Arthur dominates spot . "

«Позвольте мне сказать это так. В разных обстоятельствах местом управляю я или Артур, в зависимости от ситуации. В тюрьме я контролирую место — решаю, кто пойдет дальше, а кто останется в стороне — потому что это опасное место. Как защитник, я Имейте полную власть и командование. В ситуациях, где нет опасности, а если разум и логика важнее, тогда Артур доминирует на месте».
2 unread messages
" Who controls the spot now ? " Gary asked , aware that he had lost all professional detachment and had become totally curious , totally involved in this incredible phenomenon .

«Кто сейчас контролирует это место?» — спросил Гэри, осознавая, что он потерял всю профессиональную отстраненность и стал совершенно любопытен, полностью вовлечен в этот невероятный феномен.
3 unread messages
Ragen shrugged and looked around .

Раген пожал плечами и огляделся.
4 unread messages
" Is prison . "

«Это тюрьма».
5 unread messages
The door to the interview room opened unexpectedly , and Ragen jumped up , catlike , quickly alert and defensive , his hands in karate position . When he saw it was only an attorney checking to see if the room was occupied , Ragen settled back .

Дверь в комнату для допросов неожиданно открылась, и Раген вскочил, по-кошачьи, быстро настороженный и оборонительный, с руками в позиции каратэ. Когда он увидел, что это всего лишь адвокат, проверяющий, занята ли комната, Раген откинулся на спинку стула.
6 unread messages
Though Gary had expected to spend the usual fifteen minutes or half - hour with his client , positive he would debunk a total fraud , by the time he left five hours later , he was completely convinced that Billy Milligan was a multiple personality . As he walked out with Judy into the cold night , Gary found his mind racing with absurd notions of taking a trip to England or Yugoslavia to see if he could find records 01 Arthurs or Ragens existence . It wasn ’ t that he believed there was anything like reincarnation or possession by the devil , but walking along in a daze , he had to admit that he had met different people today in that little conference room .

Хотя Гэри ожидал, что проведет со своим клиентом обычные пятнадцать минут или полчаса, будучи уверенным, что он разоблачит полное мошенничество, к тому времени, когда он ушел пять часов спустя, он был полностью убежден, что Билли Миллиган был разносторонней личностью. Выйдя с Джуди в холодную ночь, Гэри обнаружил, что в его голове крутятся абсурдные мысли о поездке в Англию или Югославию, чтобы посмотреть, сможет ли он найти записи о существовании Артура или Рэгена. Не то чтобы он верил в существование чего-то вроде реинкарнации или одержимости дьяволом, но, прогуливаясь в оцепенении, он должен был признать, что встретил сегодня в этом маленьком конференц-зале разных людей.
7 unread messages
He glanced at Judy , who was also walking in stunned silence . " Okay , " he said . " I have to admit I ’ m in an intellectual and emotional state of shock . I believe . And I think I can convince Jo Anne when she asks why I missed dinner again . But how the hell are we ever going to convince the prosecutor and the judge ? "

Он взглянул на Джуди, которая тоже шла в ошеломленном молчании. «Хорошо», сказал он. «Я должен признать, что нахожусь в интеллектуальном и эмоциональном шоке. Я верю. И я думаю, что смогу убедить Джо Энн, когда она спросит, почему я снова пропустил ужин. Но как, черт возьми, мы когда-нибудь сможем убедить прокурора и судья?"
8 unread messages
On February 21 , Du Stella Karolin , a psychiatrist from the Southwest Community Mental Health Center and a colleague of Dr . Turners , informed the public defenders that Dr .

21 февраля Ду Стелла Каролин, психиатр из Юго-западного общественного центра психического здоровья и коллега доктора Тернерса, сообщила общественным защитникам, что доктор.
9 unread messages
Cornelia Wilbur , world famous for having treated Sybil , the woman with sixteen personalities , had agreed to come from Kentucky to see Milligan on March 10 .

Корнелия Уилбур, всемирно известная тем, что лечила Сибил, женщину с шестнадцатью личностями, согласилась приехать из Кентукки, чтобы увидеться с Миллиганом 10 марта.
10 unread messages
Preparing for Dr . Wilburs visit , Dorothy Turner and Judy Stevenson assumed the task of convincing Arthur , Ragen and the others to allow yet another person to be told the secret . Again they were forced to spend hours convincing each of the personalities one at at a time . They had by now heard nine names — Arthur , Allen , Tommy , Ragen , David , Danny , Christopher , but they had not yet met Christene , Christophers three - year - old sistei ; nor nad they met the original or core person , Billy , whom the others were keeping asleep . When they finally received permission to let others in on the secret , they made arrangements for a group , including the prosecutor , to observe the meeting between Dr . Wilbur and Milligan at the Franklin County Jail .

Готовясь к визиту доктора Уилбура, Дороти Тернер и Джуди Стивенсон взяли на себя задачу убедить Артура, Рэйджена и других позволить раскрыть секрет еще одному человеку. И снова им пришлось часами убеждать каждую из личностей по отдельности. К этому моменту они уже слышали девять имен — Артур, Аллен, Томми, Рейген, Дэвид, Дэнни, Кристофер, но еще не встретили Кристину, трехлетнюю сестренку Кристофера; и при этом они не встретили первоначального или основного человека, Билли, которого остальные не давали спать. Когда они, наконец, получили разрешение раскрыть другим секрет, они договорились о том, чтобы группа, включая прокурора, наблюдала за встречей доктора Уилбура и Миллигана в тюрьме округа Франклин.
11 unread messages
Judy and Gary interviewed Milligans mother , Dorothy , his younger sister , Kathy , and older brother , Jim , and though none of them could provide firsthand knowledge of the abuses alleged by Billy , the mother described her own experiences of being beaten by Chalmer Milligan . Teachers , friends and relatives described Billy Milligans strange behavior , his attempts at suicide and his trancelike states .

Джуди и Гэри взяли интервью у матери Миллигана, Дороти, его младшей сестры Кэти и старшего брата Джима, и хотя никто из них не смог предоставить информацию из первых рук о злоупотреблениях, о которых утверждает Билли, мать описала свой собственный опыт избиения Чалмером Миллиганом. Учителя, друзья и родственники описывали странное поведение Билли Миллигана, его попытки самоубийства и состояния, подобные трансу.
12 unread messages
Judy and Gary were certain they were building a convincing case of a defendant who — by all legal tests in Ohio — was incapable of standing trial .

Джуди и Гэри были уверены, что выстраивают убедительную версию обвиняемого, который — по всем юридическим критериям в Огайо — неспособен предстать перед судом.
13 unread messages
But they realized they faced another hurdle : If Judge Flowers accepted the report by Southwest , Billy Milligan would now have to be sent to a mental institution for evaluation and treatment . They didn ’ t want him sent to the Lima State Hospital for the Criminally Insane . They knew its reputation from many of their former clients , and they felt certain he would never survive there .

Но они поняли, что столкнулись с еще одним препятствием: если судья Флауэрс примет отчет Southwest, Билли Миллигана теперь придется отправить в психиатрическую больницу для обследования и лечения. Они не хотели, чтобы его отправили в государственную больницу для душевнобольных преступников Лимы. Они знали о его репутации от многих своих бывших клиентов и были уверены, что он никогда там не выживет.
14 unread messages
Though Dr . Wilbur was to have seen Milligan on Friday , her plans were changed for personal reasons , and Judy called Gary from home to tell him .

Хотя доктор Уилбур должен был встретиться с Миллиганом в пятницу, ее планы изменились по личным причинам, и Джуди позвонила Гэри из дома, чтобы сообщить ему.
15 unread messages
" You coming into the office this afternoon ? " he asked .

— Ты придешь в офис сегодня днем? он спросил.
16 unread messages
" I wasn ’ t planning on it , " she said .

«Я не планировала этого», сказала она.
17 unread messages
" We ’ ve got to go through this thing , " he said . " Southwest keeps saying there ’ s no alternative to Lima , and something in the back of my head says there ’ s got to be . "

«Мы должны пройти через это», - сказал он. «Southwest продолжает говорить, что альтернативы Лиме нет, и что-то в глубине моей головы подсказывает, что она должна быть».
18 unread messages
" Look , with the thermostat turned down , the office is damned cold , " she said . " Al ’ s out and I ’ ve got a fire going here . Come on over . I ’ ll make you some Irish coffee and we can review it . "

«Послушайте, когда термостат выключен, в офисе чертовски холодно», — сказала она. «Ал ушел, а у меня здесь пожар. Приходите. Я сварю вам ирландский кофе, и мы его проверим».
19 unread messages
He laughed . " You twisted my arm . "

Он посмеялся. «Ты вывихнул мне руку».
20 unread messages
A half - hour later , they were both sitting in front of the fire . Gary warmed his hands on the steaming mug . " I ’ ll tell you , I was really thrown for a loop when Ragen came out , " he said . " What amazes me is how likable he is . "

Через полчаса они оба сидели перед огнем. Гэри согрел руки о дымящуюся кружку. «Я вам скажу, я был действительно в замешательстве, когда вышел Раген», - сказал он. «Что меня поражает, так это то, насколько он симпатичный».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому