Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Ragen jogged eleven miles across the city of Columbus and , at seven - thirty Friday morning , reached the Ohio State University East Belmont parking lot . He had no plan ; his only thought was to find someone to rob . From the curb between the College of Medicine and the lot , he saw a young woman park a gold Toyota . As she got out of the car , he saw she wore a maroon pants suit under an open buckskin coat . He turned away to look for someone else ; he had no intention of robbing a woman .

Рэйджен пробежал одиннадцать миль через город Колумбус и в полвосьмого утра пятницы добрался до парковки Восточного Бельмонта Университета штата Огайо. У него не было плана; его единственной мыслью было найти кого-нибудь, кого можно ограбить. С обочины между медицинским колледжем и стоянкой он увидел молодую женщину, припарковавшую золотую «Тойоту». Когда она вышла из машины, он увидел, что под открытым пальто из оленьей кожи на ней темно-бордовый брючный костюм. Он отвернулся, чтобы поискать кого-нибудь еще; у него не было намерения грабить женщину.
2 unread messages
But Adalana , who had been watching , knew why Ragen was here . She knew he was tired from the cross - city run and the amphetamines and vodka were getting to him . She wished him off the spot . . .

Но Адалана, которая наблюдала, знала, почему Раген был здесь. Она знала, что он устал от пробежки по городу и что амфетамины и водка начали действовать на него. Она пожелала ему уйти с места. . .
3 unread messages
As she approached the young woman , Adalana saw her lean over the seat to pick up some books and papers from the passengers side . She took Ragens gun out of the holster and pressed it against the womans arm .

Подойдя к молодой женщине, Адалана увидела, как она наклонилась над сиденьем, чтобы подобрать книги и бумаги со стороны пассажира. Она вынула из кобуры пистолет Рагена и прижала его к руке женщины.
4 unread messages
The woman laughed without turning to look . " C ’ mon , guys , stop kidding around . "

Женщина засмеялась, не оборачиваясь. — Да ладно, ребята, хватит прикалываться.
5 unread messages
‘ " Would you please get into the car , " Adalana said . " We ’ re going for a ride . "

«Не могли бы вы сесть в машину», — сказала Адалана. «Мы собираемся покататься».
6 unread messages
Carrie Dryer turned and saw it was not one of her friends , but someone she didn ’ t recognize . She saw the gun in his gloved hand and realized this man wasn ’ t joking . He motioned for her to slide in to the passenger ’ s seat , and she scrambled over the stick shift . He took her car keys and slipped in behind the wheel . At first he had difficulty releasing the emergency brake , but he finally pulled out of the parking lot .

Кэрри Драйер повернулась и увидела, что это был не один из ее друзей, а кто-то, кого она не узнала. Она увидела пистолет в его руке в перчатке и поняла, что этот человек не шутит. Он жестом предложил ей сесть на пассажирское сиденье, и она вскарабкалась на рычаг переключения передач. Он взял у нее ключи от машины и сел за руль. Сначала ему было трудно отпустить аварийный тормоз, но в конце концов он выехал с парковки.
7 unread messages
Carrie Dryer observed his appearance carefully : reddish - brown hair , a mustache cut straight and neat , a mole on his right cheek . He was handsome and well - built , about 180 pounds , five feet ten or so .

Кэрри Драйер внимательно наблюдала за его внешностью: рыжевато-каштановые волосы, прямые и аккуратно подстриженные усы, родинка на правой щеке. Он был красив и хорошо сложен, весил около 180 фунтов, рост пять футов десять дюймов или около того.
8 unread messages
" Where are we going ? " she asked . ^

"Куда мы идем?" она спросила. ^
9 unread messages
" For a ride somewhere , " he said softly . " I don ’ t know my way around Columbus very well . "

— Чтобы прокатиться куда-нибудь, — сказал он тихо. «Я не очень хорошо разбираюсь в Колумбусе».
10 unread messages
" Look , " Carrie said , " I don ’ t know what you want of me , but I ’ ve got an optometry exam today . "

«Послушайте, — сказала Кэрри, — я не знаю, чего вы от меня хотите, но у меня сегодня оптометрический осмотр».
11 unread messages
He pulled into a factory parking lot and stopped the car . Carrie noticed his eyes drifting from side to side , as though he had nystagmus . That was something she would have to remember to tell the police .

Он заехал на заводскую парковку и остановил машину. Кэрри заметила, что его глаза бегают из стороны в сторону, как будто у него нистагм. Об этом ей придется не забыть сообщить полиции.
12 unread messages
He went through her purse , taking out her drivers license and other identification , and his voice turned harsh : " If you go to the cops , I ’ ll get to members of your family . " He pulled out a pair of handcuffs and secured her right hand to the Toyota door handle . " You said you ’ re gonna have a test , " he murmured . " If you want to go ahead and study for it while I drive , that ’ s fine . "

Он порылся в ее сумочке, вытащил водительские права и другие документы, и его голос стал резким: «Если вы пойдете в полицию, я доберусь до членов вашей семьи». Он вытащил наручники и прижал ее правую руку к дверной ручке Тойоты. — Ты сказала, что собираешься пройти тест, — пробормотал он. «Если ты хочешь пойти дальше и подготовиться к этому, пока я за рулем, это нормально».
13 unread messages
They drove north of the Ohio State University campus . After a while , he stopped on the tracks at a railway crossing . A train was slowly moving down the tracks . He jumped out of the car and went around to the trunk . Carrie was terrified that he was going to leave her stranded there , handcuffed and with a train coming . She wondered if he was crazy .

Они поехали к северу от кампуса Университета штата Огайо. Через некоторое время он остановился на путях у железнодорожного переезда. Поезд медленно двигался по рельсам. Он выскочил из машины и подошел к багажнику. Кэрри была в ужасе от того, что он собирается оставить ее там в наручниках и на приближающемся поезде. Она задавалась вопросом, не сошел ли он с ума.
14 unread messages
Outside the car , Kevin , who had taken the spot from Adalana when he heard the tires thudding over the tracks , went to the rear and saw that the tires were okay . If there had been a flat , he would have run off , but everything looked fine , so he got back in and drove away .

Снаружи машины Кевин, который занял место Адаланы, когда услышал стук шин по гусеницам, подошел сзади и увидел, что с шинами все в порядке. Если бы там была квартира, он бы убежал, но все выглядело нормально, поэтому он вернулся в дом и уехал.
15 unread messages
" Take your pants off " Kevin said .

«Сними штаны» Кевин сказал.
16 unread messages
" What ? "

"Что?"
17 unread messages
" Take your fucking pants off ! " he shouted .

«Сними свои чертовы штаны!» он крикнул.
18 unread messages
She did as he said , frightened by the sudden change of mood . She knew he was doing this to keep her from running away . And rightly so . Even if she hadn ’ t been handcuffed , she ’ d never run without clothes on .

Она сделала, как он сказал, напуганная внезапной сменой настроения. Она знала, что он делал это, чтобы не дать ей сбежать. И это правильно. Даже если бы на ней не были наручники, она бы никогда не бегала без одежды.
19 unread messages
As they drove , she tried to keep her eyes on her optometry book so as not to upset him . But she noticed he was taking King Avenue west , and then he cut onto Olentangy River Road north . He was driving her out into the country , talking at times to himself : " Just escaped this morning . . . beat him up with a baseball bat … "

Пока они ехали, она старалась не отрывать глаз от книги по оптометрии, чтобы не расстраивать его. Но она заметила, что он ехал по Кинг-авеню на запад, а затем свернул на Олентанги-Ривер-роуд на север. Он вез ее за город, время от времени разговаривая сам с собой: «Только сбежал сегодня утром… избил его бейсбольной битой…»
20 unread messages
They passed a cornfield , then a barricade in the roadway . He drove around it into a wooded area , past junked cars in a field .

Они миновали кукурузное поле, затем баррикаду на дороге. Он проехал вокруг него в лесистую местность, мимо брошенных машин в поле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому