Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Can we go ? "

"Можем мы пойти?"
2 unread messages
" All right , just relax a minute . "

— Хорошо, просто расслабься на минутку.
3 unread messages
He paced back and forth , grumbling as his mother kept talking . Finally , he shouted , " Mother , I ’ m leaving . If you wanna stay , you can . "

Он ходил взад и вперед, ворча, пока его мать продолжала говорить. Наконец он крикнул: «Мама, я ухожу. Если хочешь остаться, можешь».
4 unread messages
" Oh well , good - by , Dr . Steinberg . I want to thank you for all you ’ ve done for my Billy . "

«Ну что ж, до свидания, доктор Стейнберг. Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для моего Билли».
5 unread messages
He headed toward the door and she followed him . The steel door whooshed behind them , and Allen realized that on the way in he had never heard that second door close .

Он направился к двери, и она последовала за ним. Стальная дверь скрипнула за ними, и Аллен понял, что по пути внутрь он ни разу не услышал, как закрылась вторая дверь.
6 unread messages
By the time Kathy brought the car around , Allen was still angry . When a man is getting out of prison , he thought , what you do is just open the door and let him run . You don ’ t keep him inside by standing around gossiping .

К тому времени, когда Кэти привела машину, Аллен все еще был зол. «Когда человек выходит из тюрьмы, — подумал он, — нужно просто открыть дверь и позволить ему убежать». Вы не удержите его внутри, стоя и сплетничая.
7 unread messages
It was bad enough when the law kept you in the place , but when your gabby mother was doing it , that was too much . He sulked in the car .

Это было достаточно плохо, когда закон держал тебя в этом месте, но когда это делала твоя болтливая мать, это было уже слишком. Он надулся в машине.
8 unread messages
" Pull over to the bank in Lebanon , " he said finally . " I ’ d better cash my prison check here . No sense cashing it in Lancaster , having them all know I just got out of jail . "

«Остановитесь у банка в Ливане», — сказал он наконец. «Мне лучше обналичить свой тюремный чек здесь. Нет смысла обналичивать его в Ланкастере, когда все знают, что я только что вышел из тюрьмы».
9 unread messages
He went inside , endorsed the paycheck and put it on the counter . When the teller handed him the fifty dollars , he put the bills in his wallet along with the money Dr . Steinberg had given him . Still angry , and now getting angry that he was angry , Allen just didn ’ t want to deal with it . . .

Он вошел внутрь, подписал чек и положил его на стойку. Когда кассир вручил ему пятьдесят долларов, он положил купюры в свой бумажник вместе с деньгами, которые дал ему доктор Стейнберг. Все еще злясь, а теперь злясь на то, что он злится, Аллен просто не хотел с этим мириться. . .
10 unread messages
Tommy looked around and wondered what in the world he was doing inside a bank . Was he coming in or going out ? He opened his wallet , saw close to two hundred dollars and shoved it back into his pocket . He figured he was going out . Glancing through the big window , he saw his mom and Marlene waiting in the car , Kathy behind the wheel , and he realized what day this had to be . He checked the calendar on the teller s counter . This was the day they set him free .

Томми огляделся вокруг и задался вопросом, что же он делает внутри банка. Он входил или выходил? Он открыл бумажник, увидел около двухсот долларов и сунул их обратно в карман. Он решил, что уходит. Выглянув в большое окно, он увидел маму и Марлен, ожидающих в машине, Кэти за рулем, и понял, какой это должен быть день. Он проверил календарь на стойке кассира. В этот день его освободили.
11 unread messages
He ran out the bank door , pretending to be clutching something in his hands . " Quick , lets make our getaway . Hide me . Hide me . " He squeezed Marlene and laughed and felt good . " God , Billy , " she said . " As changeable as ever . "

Он выбежал из двери банка, делая вид, что сжимает что-то в руках. «Быстро, давай сбежим. Спрячь меня. Спрячь меня». Он сжал Марлен, засмеялся и почувствовал себя хорошо. «Боже, Билли», сказала она. «Переменчив, как всегда».
12 unread messages
They tried to fill him in on all the things that had happened in Lancaster in the past two years , but he didn ’ t really give a damn

Они пытались рассказать ему обо всем, что произошло в Ланкастере за последние два года, но ему было наплевать.
13 unread messages
All he was looking forward to was spending some time with Marlene . After all those times in the visitors ’ room at the prison , he longed to be alone with her .

Единственное, чего он с нетерпением ждал, — это провести некоторое время с Марлен. После стольких раз в комнате для свиданий в тюрьме ему хотелось побыть с ней наедине.
14 unread messages
When they reached Lancaster , Marlene told Kathy , " Drop me off at the Plaza Shopping Center . I ’ ve got to go to work . " Tommy stared at her . " Work ? "

Когда они добрались до Ланкастера, Марлен сказала Кэти: «Высади меня у торгового центра Plaza. Мне пора на работу». Томми уставился на нее. "Работа?"
15 unread messages
" Yeah . I took the morning off , but I ’ ve got to go back . " Tommy was dazed and hurt . He had thought she would want to be with him on his first day out of prison . He said nothing , blinking back the tears , but the hollowness inside was so painful that he left the spot . . .

«Да. Утром я взял выходной, но мне пора возвращаться». Томми был ошеломлен и ранен. Он думал, что она захочет быть с ним в его первый день выхода из тюрьмы. Он ничего не сказал, смахивая слезы, но пустота внутри была настолько болезненной, что он покинул это место. . .
16 unread messages
When he was back in his room , Allen said aloud , " I always knew she was no good for him anyway . If she really gave a damn about Tommy , she ’ d have taken the rest of the day off . I say we don ’ t have anything more to do with her . "

Когда он вернулся в свою комнату, Аллен сказал вслух: «Я всегда знал, что она все равно ему не подходит. Если бы ей действительно было наплевать на Томми, она бы взяла выходной до конца дня. Больше я не имею с ней ничего общего».
17 unread messages
" That , " Arthur said , " has been my position from the beginning . "

«Это, — сказал Артур, — была моей позицией с самого начала».
18 unread messages
A few weeks before Billy ’ s parole , Kathy had moved back home to Lancaster , returning to her old job at Anchor Hocking . The only thing that made the job tolerable was her new friend , Bev Thomas . They worked together in the select - and - pack department , examining glassware as it moved along the Belt , talking above the roar of glass - firing burners and air blowers . When Kathy quit Anchor Hocking to begin college at Ohio University in Athens , the two girls kept up their friendship .

За несколько недель до условно-досрочного освобождения Билли Кэти вернулась домой в Ланкастер, вернувшись на свою старую работу в Anchor Hocking. Единственное, что делало эту работу терпимой, — это ее новый друг Бев Томас. Они вместе работали в отделе отбора и упаковки, осматривая стеклянную посуду, движущуюся по Поясу, переговариваясь сквозь рев стеклодувных горелок и воздуходувок. Когда Кэти ушла из Anchor Hocking, чтобы поступить в колледж Университета Огайо в Афинах, две девушки сохранили дружбу.
19 unread messages
Bev was an attractive young divorcee about Billy ’ s age , with brownish - blond hair and green eyes . Kathy found Bev independent , tolerant and blunt . Bev was interested in psychology ; she said she tried to understand the meanness in people and what in their backgrounds caused them to act the way they did .

Бев была привлекательной молодой разведенной женщиной примерно того же возраста, что и Билли, с коричневато-светлыми волосами и зелеными глазами. Кэти нашла Бев независимой, терпимой и резкой. Бев интересовалась психологией; она сказала, что пыталась понять подлость людей и то, что в их прошлом заставляет их действовать таким образом.
20 unread messages
Kathy told her how her own family — especially Billy — had suffered from Chalmers violence . She invited Bev to her mothers house , showed her Billy ’ s paintings and told her about the crimes that had sent him to prison . Bev said she ’ d like to meet him .

Кэти рассказала ей, как ее собственная семья, особенно Билли, пострадала от насилия со стороны Чалмера. Она пригласила Бев в дом своей матери, показала ей картины Билли и рассказала о преступлениях, из-за которых он оказался в тюрьме. Бев сказала, что хотела бы с ним встретиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому