Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Shit , I don ’ t even know what ’ s going on . "

— Черт, я даже не знаю, что происходит.
2 unread messages
" Don ’ t you remember talking to me the day before yesterday ? " ^

— Разве ты не помнишь, как разговаривал со мной позавчера? ^
3 unread messages
" Hell , no . I ain ’ t never seen you in my life . "

«Черт возьми, нет. Я никогда в жизни тебя не видел».
4 unread messages
" Could you tell me your name ? "

— Не могли бы вы сказать мне свое имя?
5 unread messages
" Tommy . "

"Томми."
6 unread messages
" ‘ Tommy ’ who ? "

«Кто Томми?»
7 unread messages
" Just Tommy . "

«Просто Томми».
8 unread messages
" And your age ? "

"И ваш возраст?"
9 unread messages
" Sixteen . "

"Шестнадцать."
10 unread messages
" And could you tell me a little bit about yourself ? "

— А не могли бы вы рассказать мне немного о себе?
11 unread messages
" Lady , I don ’ t talk to strangers . So leave me alone . "

«Леди, я не разговариваю с незнакомцами. Так что оставьте меня в покое».
12 unread messages
For the next fifteen minutes she tried to draw him out , but " Tommy " remained sullen .

Следующие пятнадцать минут она пыталась выманить его, но «Томми» оставался угрюмым.
13 unread messages
When she left the Franklin County Jail , Dorothy Turner stood on Front Street for a while , dazed , thinking about " Christopher " and of her promise to " David " never to reveal the secret . Now she was tom between her promise and her realization that Milligan ’ s attorneys had to be told about this . Later she phoned the public defender ’ s office and asked for Judy Stevenson .

Выйдя из тюрьмы округа Франклин, Дороти Тернер некоторое время стояла на Фронт-стрит, ошеломленная, думая о «Кристофере» и о своем обещании «Дэвиду» никогда не раскрывать секрет. Теперь она разрывалась между своим обещанием и осознанием того, что об этом нужно рассказать адвокатам Миллигана. Позже она позвонила в офис государственного защитника и спросила Джуди Стивенсон.
14 unread messages
" Look , " she said when Stevenson got on the line , " I can ’ t really talk with you about it right now , but if you haven ’ t read the book Sybil , get yourself a copy and read it . " Judy Stevenson , surprised by the call from Turner , bought a paperback copy of Sybil that evening and began to read it . Once she understood where it was going , she lay back in bed and stared at the ceiling , thinking : Oh , come on ! A multiple personality ? Is that what Turner was trying to tell her ? She tried to visualize the Milligan who had trembled so badly at the line - up ; she thought of the other times he ’ d been talkative and manipulative , trading jokes , quick - witted . She ’ d always attributed his changed behavior to depression . And then she thought of the stories Sergeant Willis told about the slippery character who could get out of any strait jacket , and medic Russ Hill ’ s comments about the superhuman strength he showed at times . Milligan ’ s words echoed in her mind : " J don ’ t remember what they said I did . I don ’ t know anything . "

«Послушайте, — сказала она, когда Стивенсон взял трубку, — я не могу сейчас говорить с вами об этом, но если вы еще не читали книгу «Сибил», купите себе копию и прочтите ее». Джуди Стивенсон, Удивленный звонком Тернера, в тот же вечер купил книгу «Сибил» в мягкой обложке и начал ее читать. Как только она поняла, к чему все идет, она легла на кровать и уставилась в потолок, думая: «Да ладно!» Множественная личность? Это то, что Тернер пытался ей сказать? Она попыталась представить себе Миллигана, который так сильно дрожал при построении; она подумала о других случаях, когда он был разговорчивым и манипулирующим, обменивался шутками и сообразительным. Она всегда объясняла его изменившееся поведение депрессией. А потом она подумала об историях, рассказанных сержантом Уиллисом о скользком персонаже, который мог выбраться из любой смирительной рубашки, и о комментариях медика Расса Хилла о сверхчеловеческой силе, которую он временами проявлял. В ее голове эхом отдавались слова Миллигана: «Я не помню, что они сказали. Я ничего не знаю».
15 unread messages
She thought of waking her husband and talking to him about it , but she knew what Al would say .

Она подумала о том, чтобы разбудить мужа и поговорить с ним об этом, но знала, что скажет Ал.
16 unread messages
She knew what anyone would say if she tried to tell them what she was thinking now . In more than three years in the public defender ’ s office , she ’ d never come up against anyone like Milligan . She decided to say nothing to Gary yet , either . She had to check it out for herself .

Она знала, что сказал бы любой, если бы она попыталась сказать им то, что думает сейчас. За более чем три года работы в должности государственного защитника она ни разу не столкнулась с кем-то вроде Миллигана. Она тоже решила пока ничего не говорить Гэри. Ей пришлось убедиться в этом самой.
17 unread messages
The next morning she called Dorothy Turner . " Look , " she said , " the Milligan I ’ ve met and talked to for the past few weeks has acted strange at times . There have been changes of mood . He ’ s temperamental . But I haven ’ t seen the major differences that would lead me to conclude it ’ s like the Sybil case . "

На следующее утро она позвонила Дороти Тернер. «Послушайте, — сказала она, — Миллиган, с которым я встречалась и разговаривала последние несколько недель, временами вел себя странно. Были изменения в настроении. Он темпераментный. я пришел к выводу, что это похоже на случай с Сибил».
18 unread messages
" This is something I ’ ve been struggling with for days , " Turner said . " I promised not to tell anyone and I ’ ve stuck to that . All I told you was to read that book . But I am going to try to get him to agree to let me tell you the secret . "

«Это то, с чем я боролся уже несколько дней», — сказал Тернер. «Я обещал никому не рассказывать и сдержался. Все, что я сказал тебе, это прочитать эту книгу. Но я постараюсь уговорить его позволить мне раскрыть тебе секрет».
19 unread messages
Reminding herself that this was a psychologist from Southwest — from the prosecutor ’ s side — Judy said , " You take the lead . Let me know what you want me to do . " When Dorothy Turner came back to see Milligan for the fourth time , she met the frightened little boy who had called himself David that first day .

Напомнив себе, что это был психолог из Юго-Запада — со стороны прокурора — Джуди сказала: «Вы берете на себя инициативу. Дайте мне знать, что вы от меня хотите». Когда Дороти Тернер вернулась к Миллигану в четвертый раз, она встретила испуганный маленький мальчик, который в первый день назвал себя Дэвидом.
20 unread messages
" I know I promised never to tell the secret , " she said , " but I ’ ve got to tell Judy Stevenson . "

«Я знаю, что обещала никогда не раскрывать секрет, — сказала она, — но я должна рассказать Джуди Стивенсон».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому