Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Даниэл Киз

Даниэл Киз
Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Walter didn ’ t find himself out on the spot very often , and he knew he would be called upon only when his uncanny sense of direction — a special skill he ’ d acquired from hunting in the bush in his native Australia — was needed . The last time he ’ d been out was years ago when Billy and his brother , Jim , had been on a summer bivouac with the Civil Air Patrol . Because of Walter ’ s tracking ability , he had been pressed into service as a spotter .

Уолтер нечасто оказывался на месте и знал, что его вызовут только тогда, когда понадобится его сверхъестественное чувство направления — особый навык, который он приобрел во время охоты в кустах в его родной Австралии. Последний раз он выходил из дома много лет назад, когда Билли и его брат Джим были на летнем бивуаке в составе Гражданского воздушного патруля. Из-за способности Уолтера выслеживать его заставили работать корректировщиком.
2 unread messages
But he had not hunted for a very long time .

Но он уже очень давно не охотился.
3 unread messages
So this afternoon he took it upon himself to borrow Ragens handgun from the top of the refrigerator . Though it was hardly a substitute for a rifle , it was better than nothing . He listened to the weather report ; hearing that it was cold , he decided to bring a mackinaw and gloves . Unable to find his Aussie hat with the pinned - up brim , he settled for a ski mask . He packed a lunch and set off south on Route 664 . He knew instinctively what direction to follow . South would lead him to wooded areas where he could hunt to his heart ’ s content . He got off the highway and followed the signs to Hocking State Park , wondering what game he would find .

Поэтому сегодня днём он взял на себя смелость одолжить пистолет Рагенса с верхней части холодильника. Хоть это и не было заменой винтовки, но это было лучше, чем ничего. Он слушал прогноз погоды; услышав, что холодно, он решил взять с собой макинтош и перчатки. Не сумев найти свою австралийскую шляпу с заколотыми полями, он остановился на лыжной маске. Он взял с собой обед и отправился на юг по шоссе 664. Он инстинктивно знал, в каком направлении следовать. Юг приведет его в лесные массивы, где он сможет охотиться в свое удовольствие. Он свернул с шоссе и пошел по указателям на Государственный парк Хокинг, гадая, какую дичь он найдет.
4 unread messages
He drove into the forest , parked the car and began to walk . As he pressed deeper into the woods , the pine needles felt slippery beneath his feet . He breathed deeply .

Он заехал в лес, припарковал машину и пошел гулять. Когда он углублялся в лес, сосновые иголки стали скользкими под его ногами. Он глубоко вздохнул.
5 unread messages
It was good to be out on the spot , moving through the silence of the wilderness .

Было приятно находиться на месте, двигаясь сквозь тишину пустыни.
6 unread messages
He walked for nearly an hour . Besides an occasional scurry that told him squirrels were about , there was no sign of game . It was almost dusk . He was growing impatient when he saw a fat black crow on the branch of a spruce . He quickly aimed and fired . The bird fell . Suddenly he felt dizzy and left the spot . . .

Он шел почти час. Если не считать случайной суеты, подсказавшей ему, что поблизости были белки, никаких признаков дичи не наблюдалось. Уже почти стемнело. Он потерял терпение, когда увидел на ветке ели жирную черную ворону. Он быстро прицелился и выстрелил. Птица упала. Внезапно он почувствовал головокружение и покинул это место. . .
7 unread messages
" Barbarian , " Arthur said coldly . " Killing animals is against the rules . "

— Варвар, — холодно сказал Артур. «Убийство животных противоречит правилам».
8 unread messages
" Vy he take my gun ? " Ragen demanded .

«Вы он забрал мой пистолет?» — потребовал Раген.
9 unread messages
" You left it unsecured , " Arthur said . " That was against the rules too . "

«Вы оставили его незащищенным», сказал Артур. «Это тоже было против правил».
10 unread messages
" Not true . Ve have agreed one veapon should alvays be available , out of children ’ s reach , in case of intruder . Valter did not have right to take it . "

«Неправда. Мы договорились, что одно оружие всегда должно быть под рукой, вне досягаемости детей, на случай злоумышленника. Вальтер не имел права его брать».
11 unread messages
Arthur sighed . " I really liked the chap . Energetic , reliant young man . Good sense of direction . Always reading about Australia , and after all , it is part of the British Empire . He once suggested I investigate the evolution of the kangaroo . Now I ’ m afraid hes undesirable . "

Артур вздохнул. «Мне очень понравился этот парень. Энергичный, надежный молодой человек. Хорошее чувство направления. Постоянно читаю об Австралии, а ведь она является частью Британской империи. Однажды он предложил мне исследовать эволюцию кенгуру. Теперь я боюсь, что он нежелателен».
12 unread messages
" Is severe penalty for one crow , " Ragen said .

«Это суровое наказание за одну ворону», — сказал Раген.
13 unread messages
Arthur gave him a withering stare . " The time may come when you have to kill a human being in self - defense , but I will not tolerate taking the life of a poor dumb creature . "

Артур бросил на него испепеляющий взгляд. «Может наступить время, когда вам придется убить человека в целях самообороны, но я не потерплю лишения жизни бедного, тупого существа».
14 unread messages
Arthur buried the crow and walked back to the car . Allen , who had heard the last part of the conversation , moved onto the spot behind the wheel and drove home .

Артур похоронил ворону и вернулся к машине. Аллен, услышавший последнюю часть разговора, сел за руль и поехал домой.
15 unread messages
" Killing a dumb crow and thinking he ’ s a big - game hunter — what a stupid twerp ! "

«Убить тупую ворону и думать, что он охотник на крупную дичь — какой глупый придурок!»
16 unread messages
Driving back to Lancaster at night , Allen felt groggy . He put down the quart bottle of Pepsi he ’ d been sipping , and as his lights illuminated the roadside - rest sign , he decided he ’ d better pull off for a while . He parked near the mens room , shook his head and closed his eyes . . .

Возвращаясь ночью в Ланкастер, Аллен почувствовал себя плохо. Он поставил литровую бутылку пепси, которую потягивал, и, когда его фары осветили знак остановки на обочине, он решил, что ему лучше на время остановиться. Он припарковался возле мужского туалета, покачал головой и закрыл глаза. . .
17 unread messages
Danny looked up , wondering what he was doing behind the ‘ wheel . Remembering Arthurs instructions , he slid over to the passengers side to wait for someone to come and drive . Then he realized he was at the bathroom stop he ’ d used lots of times . He noticed two other cars with people in them . One was a lady with a floppy hat . The other one had a man in it . They were just sitting there . Maybe they had changed their spots , too , and were waiting for someone to come to drive them home .

Дэнни поднял голову, задаваясь вопросом, что он делает за рулем. Вспомнив инструкции Артура, он скользнул на пассажирскую сторону, чтобы дождаться, пока кто-нибудь подъедет и поедет. Потом он понял, что находится на стоянке в туалете, которым пользовался много раз. Он заметил еще две машины с людьми в них. Одной из них была дама в мягкой шляпе. В другом был мужчина. Они просто сидели там. Возможно, они тоже поменяли места и ждут, пока кто-нибудь отвезет их домой.
18 unread messages
He really wished someone would come . He was tired and he had to go to the bathroom . When he got out of the car and walked to the mens room , he noticed the lady getting out of her car .

Ему очень хотелось, чтобы кто-нибудь пришел. Он устал и ему пришлось пойти в ванную. Когда он вышел из машины и пошел в мужской туалет, он заметил, что женщина выходит из машины.
19 unread messages
Danny stood at the low urinal for little boys , unzipped his fly and shivered in the cold December air . He heard the footsteps and the creak of the door hinge . The lady came in . That surprised him , and he blushed and turned away so she wouldn ’ t see him peeing .

Дэнни стоял у низкого писсуара для маленьких мальчиков, расстегнул молнию на ширинке и дрожал от холодного декабрьского воздуха. Он услышал шаги и скрип дверной петли. Дама вошла. Это его удивило, он покраснел и отвернулся, чтобы она не увидела, как он писает.
20 unread messages
" Hey , sweetheart , " the lady said , " are you gay ? "

«Эй, дорогой, — сказала дама, — ты гей?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому