Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Holy shit ! "

"Ебена мать!"
2 unread messages
" I ’ ll tell you something else , counselor . There ’ s definitely something strange about your client . He smashed the bowl with his fist . "

«Я скажу вам еще кое-что, консультант. В вашем клиенте определенно есть что-то странное. Он разбил миску кулаком».
3 unread messages
Schweickart and Stevenson ignored Milligans letter firing them and visited him in prison daily .

Швейкарт и Стивенсон проигнорировали письмо Миллигана об их увольнении и ежедневно навещали его в тюрьме.
4 unread messages
The public defenders office released funds to pay for a psychological evaluation , and on January 8 and 13 , 1978 , Dr . Willis C . Driscoll , a clinical psychologist , administered a battery of tests .

Офис государственных защитников выделил средства на оплату психологической экспертизы, и 8 и 13 января 1978 года доктор Уиллис К. Дрисколл, клинический психолог, провел ряд тестов.
5 unread messages
The intelligence tests showed Milligans IQ to be 68 , but Driscoll stated that Milligan ’ s depression had lowered his score . His report diagnosed acute schizophrenia .

Тесты интеллекта показали, что IQ Миллигана равен 68, но Дрисколл заявил, что депрессия Миллигана снизила его балл. В его отчете диагностирована острая шизофрения.
6 unread messages
He is suffering from a major loss of identity such that his ego boundaries are very poorly defined . He is experiencing schizophrenic loss of distance and has a very restricted capacity to differentiate between self and his environment . … He hears voices that tell him to do things and yell and scream at him when he does not comply . Milligan expresses his belief that these voices are from people who have come from hell to torment him . He also speaks of good people who periodically invade his body in order to combat the bad people . … In my opinion , Mr . Milligan is not capable at present , of counseling in his own behalf . He is not capable of establishing adequate contact with reality to understand events that are transpiring . I strongly urge this man to be hospitalized for further examination and possible treatment .

Он страдает от серьезной потери идентичности, из-за которой границы его эго очень плохо определены. Он испытывает шизофреническую потерю дистанции и имеет очень ограниченную способность различать себя и свое окружение. … Он слышит голоса, которые говорят ему что-то делать, и кричит на него, когда он не подчиняется. Миллиган выражает уверенность в том, что эти голоса исходят от людей, пришедших из ада, чтобы мучить его. Он также говорит о хороших людях, которые периодически вторгаются в его тело, чтобы сражаться с плохими людьми. … По моему мнению, г-н Миллиган в настоящее время не способен консультировать от своего имени. Он не способен установить адекватный контакт с реальностью, чтобы понять происходящие события. Я настоятельно призываю госпитализировать этого человека для дальнейшего обследования и возможного лечения.
7 unread messages
The first legal skirmish came on January 19 , when Stevenson and Schweickart presented the report to Judge Jay C . Flowers as evidence that their client could not assist in his own defense . Flowers said he would issue an order for Southwest Community Mental Health Center in Columbus to assign its forensic psychiatry unit to examine the defendant .

Первая судебная стычка произошла 19 января, когда Стивенсон и Швейкарт представили отчет судье Джею Флауэрсу как доказательство того, что их клиент не может помочь в своей защите. Флауэрс сказал, что он издаст приказ Юго-Западному общественному центру психического здоровья в Колумбусе поручить подразделению судебной психиатрии провести обследование обвиняемого.
8 unread messages
Gary and Judy were worried , since Southwest was usually on the side of the prosecution .

Гэри и Джуди были обеспокоены, поскольку Саутвест обычно был на стороне обвинения.
9 unread messages
Gary insisted that whatever came out during the examination by Southwest be privileged information , not to be used against their client under any circumstances . Sherman and Yavitch disagreed . The public defenders threatened to tell Milligan not to speak with the psychologists and psychiatrists from Southwest . Judge Flowers came close to declaring them in contempt .

Гэри настоял на том, чтобы все, что выяснилось в ходе расследования Southwest, было конфиденциальной информацией и ни при каких обстоятельствах не могло быть использовано против их клиента. Шерман и Явич не согласились. Общественные защитники пригрозили сказать Миллигану, чтобы тот не разговаривал с психологами и психиатрами из Юго-Запада. Судья Флауэрс был близок к тому, чтобы объявить их неуважением к суду.
10 unread messages
They came to a compromise when the prosecutors agreed that only if Milligan took the stand in his own defense would they question him about anything incriminating he might have said to the court - appointed psychologists . A partial victory was better than nothing . The public defenders finally decided to gamble and allow Southwest ’ s forensic psychiatric unit to interview William Milligan on those terms .

Они пришли к компромиссу, когда прокуроры согласились, что только в том случае, если Миллиган займет позицию в свою защиту, они допросят его о чем-либо компрометирующем, что он мог сказать назначенным судом психологам. Частичная победа была лучше, чем ничего. Общественные защитники в конце концов решили рискнуть и позволить судебно-психиатрическому подразделению Southwest допросить Уильяма Миллигана на этих условиях.
11 unread messages
" Its a good try , " Sherman said , laughing , as they walked out of Judge Flowers ’ chambers . " Shows how desperate you guys are getting . But its not going to do you any good . I still say this case is locked . "

«Это хорошая попытка», — сказал Шерман, смеясь, когда они выходили из покоев судьи Флауэрса. «Показывает, в каком отчаянии вы, ребята, находитесь. Но это не принесет вам никакой пользы. Я все равно говорю, что это дело закрыто».
12 unread messages
To prevent future suicide attempts , the sheriff ’ s office moved Milligan to a single cell in the infirmary range and put him in a strait jacket . Later that afternoon , Russ Hill , the medic , checking on the prisoner , couldn ’ t believe what he saw . He called Sergeant Willis , the officer in charge of the three - to - eleven shift , and pointed at Milligan through the bars . Willis ’ mouth gaped

Чтобы предотвратить будущие попытки самоубийства, офис шерифа перевел Миллигана в одну камеру в лазарете и поместил его в смирительную рубашку. Позже в тот же день медик Расс Хилл, осматривавший заключенного, не мог поверить в то, что увидел. Он позвонил сержанту Уиллису, офицеру, отвечающему за смену с трех до одиннадцати, и указал на Миллигана через решетку. У Уиллиса разинулся рот
13 unread messages
Milligan had removed his strait jacket and , using it as a pillow , was fast asleep .

Миллиган снял смирительную рубашку и, используя ее как подушку, крепко спал.
14 unread messages
The first interview by Southwest was scheduled on January 31 , 1978 . Dorothy Turner , a slight , motherly psychologist with a shy , almost frightened expression , looked up when Sergeant Willis brought Milligan into the interview room .

Первое интервью Southwest было назначено на 31 января 1978 года. Дороти Тернер, худощавая, материнская психолог с застенчивым, почти испуганным выражением лица, подняла глаза, когда сержант Уиллис привел Миллигана в комнату для допросов.
15 unread messages
She saw a handsome six - foot - tall young man in a blue jump suit . He had a full mustache and long sideburns , but his eyes held a childlike fear . He seemed surprised to see her , but by the time he sat in the chair opposite , he was smiling , hands folded in his lap .

Она увидела красивого молодого человека шести футов ростом в синем комбинезоне. У него были густые усы и длинные бакенбарды, но в глазах читался детский страх. Казалось, он удивился, увидев ее, но когда он сел в кресло напротив, он улыбался, сложив руки на коленях.
16 unread messages
" Mr . Milligan , " she said , " I ’ m Dorothy Turner , from the Southwest Community Mental Health Center , and I ’ m here to ask you some questions . Where are you currently living ? "

«Мистер Миллиган, — сказала она, — я Дороти Тернер из Юго-Западного общественного центра психического здоровья, и я здесь, чтобы задать вам несколько вопросов. Где вы сейчас живете?»
17 unread messages
He glanced around . " Here . "

Он оглянулся. "Здесь."
18 unread messages
" What is your social security number ? "

«Какой у вас номер социального страхования?»
19 unread messages
He frowned and thought about it for a long time , gazing at the floor , the yellow cinder - block walls , the tin butt can on the table . He nibbled on his fingernail and studied the cuticle .

Он нахмурился и долго думал об этом, глядя на пол, на желтые шлакоблочные стены, на консервную банку на столе. Он покусывал ноготь и изучал кутикулу.
20 unread messages
" Mr . Milligan , " she said , " if I ’ m to help you , you ’ ll have to cooperate . You have to answer my questions so I ’ ll be able to understand what ’ s going on . Now , what is your social security number ? "

«Мистер Миллиган, — сказала она, — если я хочу вам помочь, вам придется сотрудничать. Вы должны ответить на мои вопросы, чтобы я могла понять, что происходит. Итак, каково ваше социальное обеспечение? число?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому