" I didn ’ t think you were , " he whispered , holding onto my elbow . " But I could see by that gleam in your eye you were ready to cut them to pieces . And I couldn ’ t allow that , could I ? "
— Я так не думал, — прошептал он, держа меня за локоть. «Но по блеску твоих глаз я видел, что ты был готов разрезать их на куски. И я не мог этого допустить, не так ли?»
" Well , take it easy , " he said , " and keep out of trouble tonight . These people are not fools . They know the way you feel about them , and even if you don ’ t need them , we do . "
«Ну, успокойся, — сказал он, — и воздерживайся от неприятностей сегодня вечером. Эти люди не дураки. Они знают, что ты к ним чувствуешь, и даже если они тебе не нужны, они нужны нам».
I waved a salute at him . " I ’ ll try , but you ’ d better keep Mrs . Raynor away from me . I ’ m going to goose her if she wiggles her fanny at me again . "
Я помахал ему рукой. «Я постараюсь, но вам лучше держать миссис Рейнор подальше от меня. Я заставлю ее мурашками, если она еще раз помашет передо мной попкой».
The haze was coming over me , but through it I could see people staring at me . I guess I was muttering to my self — too audibly . I don ’ t remember what I said . A little while later I had the feeling that people were leaving unusually early , but I didn ’ t pay much attention until Nemur came up and stood in front of me .
Туман накрыл меня, но сквозь него я мог видеть, как люди смотрят на меня. Наверное, я что-то бормотал про себя — слишком громко. Я не помню, что я сказал. Немного позже у меня появилось ощущение, что люди уходят необычно рано, но я не обратил особого внимания, пока Немур не подошел и не встал передо мной.
Strauss tried to restrain him , but he spluttered and gasped out : " I say it , because you have no gratitude or un derstanding of the situation . After all , you are indebted to these people if not to us — in more ways than one . "
Штраус попытался удержать его, но он зашипел и ахнул: «Я говорю это, потому что у вас нет ни благодарности, ни понимания ситуации. В конце концов, вы обязаны этим людям, если не нам, — во многих отношениях, чем один».
" Since when is a guinea pig supposed to be grateful ? " I shouted . " I ’ ve served your purposes , and now I ’ m trying to work out your mistakes , so how the hell does that make me indebted to anyone ? "
«С каких это пор морская свинка должна быть благодарной?» Я закричал. «Я служил вашим целям и теперь пытаюсь исправить ваши ошибки, так как, черт возьми, это делает меня кому-то обязанным?»
" Not that much , " snorted Nemur . " He ’ s speaking pretty clearly . I ’ ve put up with a lot from him . He ’ s endan gered — if not actually destroyed — our work , and now I want to hear from his own mouth what he thinks his jus tification is . "
— Не так уж и много, — фыркнул Немур. «Он говорит довольно ясно. Я многое от него вытерпел. Он поставил под угрозу — если не разрушил — нашу работу, и теперь я хочу услышать из его собственных уст, в чем, по его мнению, заключаются его оправдания».
" But I do , Charlie . At least your version of the truth . I want to know if you feel any gratitude for all the things that have been done for you — the abilities you ’ ve developed , the things you ’ ve learned , the experiences you ’ ve had . Or do you think possibly you were better off before ? "
«Но я знаю, Чарли. По крайней мере, твоя версия правды. Я хочу знать, чувствуешь ли ты хоть какую-то благодарность за все, что было сделано для тебя — способности, которые ты развил, то, чему ты научился, Или ты думаешь, что раньше тебе было лучше?»