Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" Oh , " she smiled , explaining to me carefully , " I ’ m afraid these are beyond help . "

«Ох, — улыбнулась она, осторожно объясняя мне, — боюсь, им уже не помочь».
2 unread messages
" No one is beyond help . "

«Никто не нуждается в помощи».
3 unread messages
She peered at me , uncertainly now . " Yes , yes , of course , you ’ re right . We must have hope . "

Она посмотрела на меня теперь неуверенно. «Да-да, конечно, ты прав. У нас должна быть надежда».
4 unread messages
I made her nervous . I smiled to myself at the thought of how it would be if they brought me back here as one of her children . Would I be tidy or not ?

Я заставил ее нервничать. Я улыбнулся про себя при мысли о том, что было бы, если бы они вернули меня сюда как одного из ее детей. Буду ли я опрятным или нет?
5 unread messages
Back at Winslow ’ s office , we had coffee as he talked about his work . " It ’ s a good place , " he said . " We have no psychiatrists on our staff — only an outside consulting man who comes in once every two weeks . But it ’ s just as well .

Вернувшись в офис Уинслоу, мы выпили кофе, пока он рассказывал о своей работе. «Это хорошее место», - сказал он. «У нас в штате нет психиатров — только внешний консультант, который приходит раз в две недели. Но это к лучшему.
6 unread messages
Every one of the psych staff is dedicated to his work .

Каждый из психологов предан своей работе.
7 unread messages
I could have hired a psychiatrist , but at the price I ’ d have to pay I ’ m able to hire two psychologists — men who aren ’ t afraid to give away a part of themselves to these people . "

Я мог бы нанять психиатра, но за ту цену, которую мне придется заплатить, я могу нанять двух психологов — мужчин, которые не боятся отдать этим людям часть себя. "
8 unread messages
" What do you mean by ’ a part of themselves ’ ? "

«Что вы подразумеваете под «частью себя»?»
9 unread messages
He studied me for a moment , and then through the tiredness flashed an anger . " There are a lot of people who will give money or materials , but very few who will give time and affection . That ’ s what I mean . " His voice grew harsh , and he pointed to an empty baby bottle on the bookshelf across the room .

Какое-то время он изучал меня, а затем сквозь усталость промелькнул гнев. «Есть много людей, которые дадут деньги или материалы, но очень мало тех, кто поделится временем и любовью. Вот что я имею в виду». Его голос стал резким, и он указал на пустую детскую бутылочку на книжной полке в другом конце комнаты.
10 unread messages
" You see that bottle ? "

— Ты видишь эту бутылку?
11 unread messages
I told him I had wondered about it when we came into his office .

Я сказал ему, что задавался этим вопросом, когда мы вошли в его офис.
12 unread messages
" Well , how many people do you know who are pre ­ pared to take a grown man into his arms and let him nurse with the bottle ? And take the chance of having the patient urinate or defecate all over him ? You look surprised . You can ’ t understand it , can you , from way up there in your research ivory tower ? What do you know about being shut out from every human experience as our patients have been ? "

«Ну, сколько вы знаете людей, которые готовы взять взрослого мужчину на руки и позволить ему кормить грудью из бутылочки? И рискнуть, что пациент будет мочиться или испражняться на него? Вы выглядите удивленным. Вы можете» Ты не понимаешь этого, не так ли, находясь там, наверху, в своей исследовательской башне из слоновой кости? Что ты знаешь о том, чтобы быть отрезанным от любого человеческого опыта, как это было с нашими пациентами?
13 unread messages
I couldn ’ t restrain a smile , and he apparently misun ­ derstood , because he stood up and ended the conversation abruptly . If I come back here to stay , and he finds out the whole story , I ’ m sure he ’ ll understand . He ’ s the kind of man who would .

Я не смогла сдержать улыбку, а он, видимо, неправильно понял, потому что встал и резко оборвал разговор. Если я вернусь сюда, чтобы остаться, и он узнает всю историю, я уверен, он поймет. Он из тех людей, которые бы это сделали.
14 unread messages
As I drove out of Warren , I didn ’ t know what to think . The feeling of cold grayness was everywhere around me — a sense of resignation . There had been no talk of rehabili ­ tation , of cure , of someday sending these people out into the world again . No one had spoken of hope .

Выезжая из Уоррена, я не знал, что и думать. Ощущение холодной серости было повсюду вокруг меня — чувство смирения. Не было никаких разговоров о реабилитации, излечении, о том, что когда-нибудь снова отправят этих людей в мир. Никто не говорил о надежде.
15 unread messages
The feeling was of living death — or worse , of never having been fully alive and knowing . Souls withered from the beginning , and doomed to stare into the time and space of every day .

Ощущение было живой смертью — или, что еще хуже, ощущением, что я никогда не был полностью живым и знающим. Души увядали с самого начала и были обречены смотреть во время и пространство каждого дня.
16 unread messages
I wondered about the house - mother with her red - blotched face , and the stuttering shop teacher , and the motherly principal , and youthful tired - looking psycholo ­ gist , and wished I knew how they had found their way here to work and dedicate themselves to these silent minds . Like the boy who held the younger one in his arms , each had found a fulfillment in giving away a part of himself to those who had less .

Я думал о хозяйке дома с красными пятнами на лице, о заикающейся учительнице, о материнском директоре, о молодом усталом психологе, и мне хотелось знать, как они попали сюда, чтобы работать и посвятить себя этим занятиям. молчаливые умы. Подобно мальчику, который держал младшего на руках, каждый из них нашел удовлетворение в том, чтобы отдать часть себя тем, у кого было меньше.
17 unread messages
And what about the things I wasn ’ t shown ?

А как насчет того, что мне не показали?
18 unread messages
I may soon be coming to Warren , to spend the rest of my life with the others . . . waiting .

Возможно, я скоро приеду в Уоррен, чтобы провести остаток своей жизни с остальными... в ожидании.
19 unread messages
July 15

15 июля
20 unread messages
I ’ ve been putting off a visit to my mother . I want to see her and I don ’ t . Not until I ’ m sure what is going to happen to me . Let ’ s see first how the work goes and what I discover .

Я откладывал визит к матери. Я хочу ее увидеть и не хочу. Нет, пока я не буду уверен, что со мной произойдет. Давайте сначала посмотрим, как идет работа и что я обнаруживаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому