Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
And we may have room for twenty - five or thirty of them by the end of the year . "

И к концу года у нас может быть место для двадцати пяти или тридцати из них. "
2 unread messages
" Where are those fourteen hundred now ? "

«Где сейчас эти тысяча четыреста?»
3 unread messages
" Home . On the outside , waiting for an opening here or in some other institution . You see , our space problem is not like the usual hospital overcrowding . Our patients usu ­ ally come here to stay for the rest of their lives . "

«Дом. На улице, ждем открытия здесь или в каком-то другом учреждении. Видите ли, наша проблема с пространством не похожа на обычную переполненность больниц. Наши пациенты обычно приходят сюда, чтобы остаться на всю оставшуюся жизнь».
4 unread messages
As we arrived at the new school building , a one - story glass - and - concrete structure with large picture windows , I tried to imagine what it would be like walking through these corridors as a patient . I visualized myself in the middle of a line of men and boys waiting to enter a class ­ room . Perhaps I ’ d be one of those pushing another boy in a wheelchair , or guiding someone else by the hand , or cuddling a smaller boy in my arms .

Когда мы подошли к новому зданию школы, одноэтажному зданию из стекла и бетона с большими панорамными окнами, я попытался представить, каково было бы идти по этим коридорам в качестве пациента. Я представил себя посреди очереди мужчин и мальчиков, ожидающих входа в класс. Возможно, я был бы одним из тех, кто толкал другого мальчика в инвалидной коляске, или вел бы кого-то за руку, или держал бы на руках маленького мальчика.
5 unread messages
In one of the woodworking classrooms , where a group of older boys were making benches under a teachers su ­ pervision , they clustered around us , eyeing me curiously . The teacher put down the saw and came towards us .

В одном из столярных классов, где группа старших мальчиков под присмотром учителей мастерила скамейки, они столпились вокруг нас, с любопытством разглядывая меня. Учитель положил пилу и подошел к нам.
6 unread messages
" This is Mr . Gordon from Beekman University , " said Winslow . " Wants to look over some of our patients . He ’ s thinking of buying the place . "

«Это мистер Гордон из Университета Бикмана», — сказал Уинслоу. «Хочет осмотреть некоторых наших пациентов. Он подумывает о покупке этого места».
7 unread messages
The teacher laughed and waved at his pupils . " Well , if he b - buys it , he ’ s g - got to t - take us with it . And he ’ s g - got to get us some more w - wood to w - work with . "

Учитель смеялся и махал своим ученикам. «Ну, если он н-купит его, он н-должен взять с собой нас. И он н-должен достать нам еще немного д-дерева для н-работы».
8 unread messages
As he showed me around the shop , I noticed how strangely quiet the boys were . They went on with their work of sanding or varnishing the newly finished benches , but they didn ’ t talk .

Когда он показывал мне магазин, я заметил, насколько странно тихими были мальчики. Они продолжали шлифовать и лакировать только что отделанные скамейки, но не разговаривали.
9 unread messages
" These are my s - silent b - boys , you know , " he said , as if he sensed my unspoken question . " D - deaf m - mutes . "

«Знаешь, это мои с-молчаливые бибои», — сказал он, как будто почувствовав мой невысказанный вопрос. «Г-глухонемой».
10 unread messages
" We have a hundred and six of them here , " explained

«У нас их здесь сто шесть штук», — объяснил
11 unread messages
Winslow , " as a special study sponsored by the federal government . "

Уинслоу, «как специальное исследование, спонсируемое федеральным правительством».
12 unread messages
What an incredible thing ! How much less they had than other human beings . Mentally retarded , deaf , mute — and still eagerly sanding benches .

Какая невероятная вещь! Насколько меньше у них было, чем у других людей. Умственно отсталый, глухой, немой — и по-прежнему рьяно шлифует скамейки.
13 unread messages
One of the boys who had been tightening a block of wood in a vise , stopped what he was doing , tapped Winslow on the arm , and pointed to the corner where a number of finished objects were drying on display shelves . The boy pointed to a lamp base on the second shelf , and then to himself . It was a poor job , unsteady , the patches of wood - filler showing through , and the varnish heavy and uneven . Winslow and the teacher praised it enthusiasti ­ cally , and the boy smiled proudly and looked at me , wait ­ ing for my praise too .

Один из мальчиков, сжимавший деревянный брусок в тисках, остановился, постучал Уинслоу по руке и указал на угол, где на витринных полках сушилось несколько готовых предметов. Мальчик указал на цоколь лампы на второй полке, а затем на себя. Работа была плохой, неустойчивой, проступали пятна шпатлевки, лак тяжелый и неровный. Уинслоу и учитель восторженно хвалили его, а мальчик гордо улыбался и смотрел на меня, тоже ожидая моей похвалы.
14 unread messages
" Yes , " I nodded , mouthing the words exaggeratedly , " very good . . . very nice . " I said it because he needed it , but I felt hollow . The boy smiled at me , and when we turned to leave he came over and touched my arm as a way of say ­ ing good - bye . It choked me up , and I had a great deal of difficulty controlling my emotions until we were out in the corridor again .

«Да», я кивнул, преувеличенно произнося слова, «очень хорошо… очень приятно». Я сказал это, потому что он нуждался в этом, но почувствовал себя опустошенным. Мальчик улыбнулся мне, и когда мы повернулись, чтобы уйти, он подошел и коснулся моей руки, чтобы попрощаться. Меня это задушило, и мне было очень трудно контролировать свои эмоции, пока мы снова не вышли в коридор.
15 unread messages
The principal of the school was a short , plump , moth ­ erly lady who sat me down in front of a neatly lettered chart , showing the various types of patients , the number of faculty assigned to each category , and the subjects they studied .

Директор школы была невысокой, полной и заботливой женщиной, которая усадила меня перед аккуратно исписанной таблицей, в которой были указаны различные типы пациентов, количество преподавателей, отнесенных к каждой категории, и предметы, которые они изучали.
16 unread messages
" Of course , " she explained , " we don ’ t get many of the upper I . Q . s any more .

«Конечно, — объяснила она, — мы уже не обладаем многими показателями высшего уровня IQ.
17 unread messages
They ’ re taken care of — the sixty and seventy I . Q . ’ s — more and more in the city schools in special classes , or else there are community facilities for caring for them . Most of the ones we get are able to live out , in foster homes , boarding houses , and do simple work on the farms or in a menial capacity in factories or laundries — "

О них - шестидесяти- и семидесятилетних IQ - все чаще заботятся в городских школах в специальных классах или же существуют общественные учреждения для ухода за ними. Большинство из тех, кого мы получаем, могут жить вне дома, в приемных семьях, пансионах, и выполнять простую работу на фермах или выполнять черновую работу на фабриках или в прачечных..."
18 unread messages
" Or bakeries , " I suggested .

«Или пекарни», — предложил я.
19 unread messages
She frowned . " Yes , I guess they might be able to do that . Now , we also classify our children ( I call them all children , no matter what their ages are , they ’ re all children here ) , we classify them as tidy or untidy . It makes the ad ­ ministration of their cottages a lot easier if they can be kept with their own levels . Some of the untidies are severely brain - damaged cases , kept in cribs , and they will be cared for that way for the rest of their lives . . . "

Она нахмурилась. «Да, я думаю, они могли бы это сделать. Теперь мы также классифицируем наших детей (я называю их всех детьми, независимо от их возраста, они все здесь дети), мы классифицируем их на опрятных и неопрятных. Управлять их коттеджами намного проще, если их можно будет содержать на своих уровнях. .."
20 unread messages
" Or until science finds a way to help them . "

«Или пока наука не найдет способ помочь им».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому