Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
I don ’ t know what to do .

Я не знаю, что делать.
2 unread messages
May 9

9 мая
3 unread messages
I can ’ t sleep . This has gotten to me . I owe Mr . Donner too much to stand by and see him robbed this way . I ’ d be as guilty as Gimpy by my silence .

Я не могу спать. Это до меня дошло. Я слишком многим обязан мистеру Доннеру, чтобы стоять в стороне и видеть, как его ограбили таким образом. В своем молчании я был бы так же виновен, как и Джимпи.
4 unread messages
And yet , is it my place to inform on him ? The thing that bothers me most is that when he sent me on deliveries he used me to help him steal from Donner . Not knowing about it , I was outside it — not to blame . But now that I know , by my si ­ lence I am as guilty as he is .

И все же, мое ли дело доносить на него? Больше всего меня беспокоит то, что, когда он отправлял меня за доставкой, он использовал меня, чтобы помочь ему воровать у Доннера. Не зная об этом, я был вне этого — не виноват. Но теперь, когда я знаю, своим молчанием я виновен так же, как и он.
5 unread messages
Yet , Gimpy is a co - worker . Three children . What will he do if Donner fires him ? He might not be able to get an ­ other job — especially with his club foot .

Тем не менее, Джимпи - его коллега. Три ребенка. Что он будет делать, если Доннер его уволит? Возможно, он не сможет найти другую работу, особенно из-за своей косолапости.
6 unread messages
Is that my worry ?

Это мое беспокойство?
7 unread messages
" What ’ s right ? Ironic that all my intelligence doesn ’ t help me solve a problem like this .

«Что правильно? Забавно, что весь мой интеллект не поможет мне решить такую ​​проблему.
8 unread messages
May 10

10 мая
9 unread messages
I asked Professor Nemur about it , and he insists that I ’ m an innocent bystander and there ’ s no reason for me to become involved in what would be an unpleasant situation . The fact that I ’ ve been used as a go - between doesn ’ t seem to bother him at all . If I didn ’ t understand what was happening at the time , he says , then it doesn ’ t matter . I ’ m no more to blame than the knife is to blame in a stabbing , or the car in a collision .

Я спросил об этом профессора Немура, и он настаивает на том, что я невиновный свидетель и у меня нет причин вмешиваться в неприятную ситуацию. Тот факт, что меня использовали в качестве посредника, похоже, его совершенно не беспокоил. Если я не понимал, что происходило в тот момент, говорит он, то это не имеет значения. Я не более виноват, чем нож в поножовщине или машина в столкновении.
10 unread messages
" But I ’ m not an inanimate object , " I argued . I ’ m a person . "

«Но я не неодушевленный предмет», — возразил я. Я человек. "
11 unread messages
He looked confused for a moment and then laughed . " Of course , Charlie . But I wasn ’ t referring to now . I meant before the operation . "

На мгновение он выглядел растерянным, а затем рассмеялся. «Конечно, Чарли. Но я имел в виду не сейчас. Я имел в виду до операции».
12 unread messages
Smug , pompous — I felt like hitting him too . " I was a person before the operation . In case you forgot — "

Самодовольный, напыщенный — мне тоже захотелось его ударить. «Я был человеком до операции. Если ты забыл…»
13 unread messages
" Yes , of course , Charlie . Don ’ t misunderstand . But it was different . . . " And then he remembered that he had to check some charts in the lab .

«Да, конечно, Чарли. Не пойми неправильно. Но все было по-другому…» И тут он вспомнил, что ему нужно проверить некоторые графики в лаборатории.
14 unread messages
Dr . Strauss doesn ’ t talk much during our psychother ­ apy sessions , but today when I brought it up , he said that I was morally obligated to tell Mr . Donner .

Доктор Штраус мало разговаривает во время наших сеансов психотерапии, но сегодня, когда я поднял этот вопрос, он сказал, что я морально обязан рассказать об этом мистеру Доннеру.
15 unread messages
But the more I thought about it the less simple it became . I had to have someone else to break the tie , and the only one I could drink of was Alice . Finally , at ten thirty I couldn ’ t hold out any longer . I dialed three times , broke off in the middle each time , but on the fourth try , I managed to hold on until her voice .

Но чем больше я об этом думал, тем менее простым это становилось. Мне нужен был кто-то еще, чтобы разорвать связь, и единственной, из кого я мог пить, была Элис. Наконец, в десять тридцать я больше не мог сдерживаться. Я набирал номер три раза, каждый раз обрывался на середине, но с четвертой попытки мне удалось продержаться до ее голоса.
16 unread messages
At first she didn ’ t think she should see me , but I begged her to meet me at the cafeteria where we had din ­ ner together . " I respect you — you ’ ve always given me good advice . " And when she still wavered , I insisted . " You have to help me . You ’ re partly responsible . You said so yourself . If not for you I would never have gone into this in the first place . You just can ’ t shrug me off now . "

Сначала она не думала, что ей стоит меня видеть, но я упросил ее встретиться со мной в кафетерии, где мы вместе ужинали. «Я уважаю тебя — ты всегда давал мне хорошие советы». И когда она все же колебалась, я настоял. «Ты должен мне помочь. Отчасти ты в этом виноват. Ты сам так сказал. Если бы не ты, я бы вообще никогда не ввязался в это. Ты просто не можешь сейчас отмахнуться от меня».
17 unread messages
She must have sensed the urgency because she agreed to meet me . I hung up and stared at the phone . Why was it so important for me to know what she thought , how she felt ? For more than a year at the Adult Center the only thing that mattered was pleasing her . Was that why I had agreed to the operation in the first place ?

Должно быть, она почувствовала срочность, потому что согласилась встретиться со мной. Я повесил трубку и уставился на телефон. Почему мне было так важно знать, что она думает, что чувствует? Больше года в Центре для взрослых единственное, что имело значение, — это доставить ей удовольствие. Не поэтому ли я вообще согласился на операцию?
18 unread messages
I paced up and back in front of the cafeteria until the policeman began to eye me suspiciously . Then I went in and bought coffee . Fortunately , the table we had used last time was empty . She would think of looking for me back there .

Я ходил взад и вперед перед столовой, пока полицейский не стал подозрительно на меня смотреть. Потом я зашел и купил кофе. К счастью, стол, которым мы пользовались в прошлый раз, оказался пуст. Она подумает о том, чтобы поискать меня там.
19 unread messages
She saw me and waved to me , but stopped at the counter for coffee before she came over to the table . She smiled and I knew it was because I had chosen the same table . A foolish , romantic gesture .

Она увидела меня и помахала мне рукой, но остановилась у стойки, чтобы выпить кофе, прежде чем подойти к столу. Она улыбнулась, и я понял, что это потому, что выбрал тот же стол. Глупый романтический жест.
20 unread messages
" I know it ’ s late , " I apologized , " but I swear I was going out of my mind . I had to talk to you . "

«Я знаю, что уже поздно, — извинился я, — но клянусь, я сошел с ума. Мне нужно было поговорить с тобой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому