Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
But even as I write these words , something inside shouts that there is more . I ’ m a person . I was somebody before I went under the surgeon ’ s knife . And I have to love someone .

Но даже когда я пишу эти слова, что-то внутри кричит, что это еще не все. Я человек. Я был кем-то до того, как попал под нож хирурга. И мне нужно кого-то полюбить.
2 unread messages
May 8

8 мая
3 unread messages
Even now that I have learned what has been going on behind Mr . Donner ’ s back , I find it hard to believe . I first noticed something was wrong during the rush hour two days ago . Gimpy was behind the counter wrapping a birthday cake for one of our regular cus ­ tomers — a cake that sells for $ 3 . 95 . But when Gimpy rang up the sale the register showed only $ 2 . 95 . I started to tell him he had made a mistake , but in the mirror behind the counter I saw a wink and smile that passed from the cus ­ tomer to Gimpy and the answering smile on Gimpy ’ s face . And when the man took his change , I saw the flash of a large silver coin left behind in Gimpy ’ s hand , before his fingers closed on it , and the quick movement with which he slipped the half - dollar into his pocket .

Даже сейчас, когда я узнал, что происходит за спиной мистера Доннера, мне трудно в это поверить. Впервые я заметил, что что-то не так, в час пик два дня назад. Джимпи стоял за прилавком и упаковывал праздничный торт для одного из наших постоянных клиентов — торт, который продается за 3 доллара. 95. Но когда Джимпи объявил о продаже, на кассе было всего 2 доллара. 95. Я начал было говорить ему, что он допустил ошибку, но в зеркале за прилавком увидел подмигивание и улыбку, перешедшую от покупателя к Джимпи, и ответную улыбку на лице Джимпи. И когда мужчина взял сдачу, я увидел вспышку большой серебряной монеты, оставшейся в руке Джимпи, прежде чем его пальцы сомкнулись на ней, и быстрое движение, которым он сунул полдоллара в карман.
4 unread messages
" Charlie , " said a woman behind me , " are there any more of those cream - filled eclairs ? "

«Чарли, — сказала женщина позади меня, — есть еще эклеры с кремовой начинкой?»
5 unread messages
" I ’ ll go back and find out . "

«Я вернусь и узнаю».
6 unread messages
I was glad of the interruption because it gave me time to think about what I had seen . Certainly , Gimpy had not made a mistake .

Я был рад, что меня прервали, потому что это дало мне время подумать о том, что я увидел. Конечно, Джимпи не ошибся.
7 unread messages
He had deliberately undercharged the customer , and there had been an understanding between them .

Он намеренно занижал цену клиенту, и между ними было взаимопонимание.
8 unread messages
I leaned limply against the wall not knowing what to do . Gimpy had worked for Mr . Donner for over fifteen years . Donner — who always treated his workers like close friends , like relatives — had invited Gimpy ’ s family to his house for dinner more than once . He often put Gimpy in charge of the shop when he had to go out , and I had heard stories of the times Donner gave Gimpy money to pay his wife ’ s hospital bills .

Я безвольно прислонился к стене, не зная, что делать. Джимпи проработал у мистера Доннера более пятнадцати лет. Доннер, который всегда относился к своим работникам как к близким друзьям, как к родственникам, не раз приглашал семью Джимпи к себе домой на ужин. Он часто поручал Джимпи заведующим магазином, когда ему приходилось выходить из дома, и я слышал истории о случаях, когда Доннер давал Джимпи деньги на оплату больничных счетов его жены.
9 unread messages
It was incredible that anyone would steal from such a man . There had to be some other explanation . Gimpy had really made a mistake in ringing up the sale , and the half - dollar was a tip . Or perhaps Mr . Donner had made some special arrangement for this one customer who reg ­ ularly bought cream cakes . Anything rather than believe that Gimpy was stealing . Gimpy had always been so nice to me .

Невероятно, чтобы кто-то мог воровать у такого человека. Должно было быть какое-то другое объяснение. Джимпи действительно допустил ошибку, объявив о продаже, и полдоллара были чаевыми. Или, возможно, мистер Доннер заключил какой-то особый договор для этого покупателя, который регулярно покупал торты с кремом. Что угодно, только не верить, что Джимпи воровал. Джимпи всегда был так добр ко мне.
10 unread messages
I no longer wanted to know . I kept my eyes averted from the register as I brought out the tray of eclairs and sorted out the cookies , buns , and cakes .

Я больше не хотел знать. Я не смотрела на кассу, вынесла поднос с эклерами и разобрала печенье, булочки и пирожные.
11 unread messages
But when the little red - haired woman came in — the one who always pinched my cheek and joked about find ­ ing a girl friend for me — I recalled that she came in most often when Donner was out to lunch and Gimpy was be ­ hind the counter . Gimpy had often sent me out to deliver orders to her house .

Но когда вошла маленькая рыжеволосая женщина — та, которая всегда щипала меня за щеку и шутила о том, чтобы найти мне подружку, — я вспомнил, что она приходила чаще всего, когда Доннер уходил на обед, а Джимпи сидел за стойкой. Джимпи часто посылала меня доставлять заказы к ней домой.
12 unread messages
Involuntarily , my mind totaled her purchases to $ 4 . 53 . But I turned away so that I would not see what Gimpy rang up on the cash register . I wanted to know the truth , and yet I was afraid of what I might learn .

Я невольно подсчитал, что ее покупки составили 4 доллара. 53. Но я отвернулся, чтобы не видеть, что Джимпи набрал на кассе. Я хотел знать правду, но все же боялся того, что могу узнать.
13 unread messages
" Two forty - five , Mrs .

«Два сорок пять, миссис.
14 unread messages
Wheeler , " he said .

Уилер", - сказал он.
15 unread messages
The ring of the sale . The counting of change . The slam of the drawer . " Thank you , Mrs . Wheeler . " I turned just in time to see him putting his hand into his pocket , and I heard the faint clink of coins .

Кольцо продажи. Подсчет изменений. Хлопок ящика. «Спасибо, миссис Уилер». Я обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как он сунул руку в карман, и услышал слабый звон монет.
16 unread messages
How many times had he used me as a go - between to deliver packages to her , undercharging her so that later they could split the difference ? Had he used me all these years to help him steal ?

Сколько раз он использовал меня как посредника, чтобы доставить ей посылки, занижая цену, чтобы потом они могли разделить разницу? Неужели он использовал меня все эти годы, чтобы помочь ему воровать?
17 unread messages
I couldn ’ t take my eyes off Gimpy as he clomped around behind the counter , perspiration streaming down from under his paper cap . He seemed animated and good - natured , but looking up he caught my eye , frowned and turned away .

Я не мог оторвать глаз от Джимпи, пока он топтался за стойкой, из-под его бумажной кепки струился пот. Он казался оживленным и добродушным, но, подняв глаза, поймал мой взгляд, нахмурился и отвернулся.
18 unread messages
I wanted to hit him . I wanted to go behind the counter and smash his face in . I don ’ t remember ever hat ­ ing anyone before — but this morning I hated Gimpy with all my heart .

Я хотел ударить его. Мне хотелось зайти за стойку и разбить ему лицо. Я не помню, чтобы когда-либо кого-то ненавидел раньше, но сегодня утром я ненавидел Джимпи всем сердцем.
19 unread messages
Pouring this all out on paper in the quiet of my room has not helped . Every time I think of Gimpy stealing from Mr . Donner I want to smash something . Fortunately , I don ’ t think I ’ m capable of violence . I dont think I ever hit anyone in my life .

Изложение всего этого на бумаге в тишине моей комнаты не помогло. Каждый раз, когда я думаю о том, как Джимпи украл у мистера Доннера, мне хочется что-нибудь разбить. К счастью, я не думаю, что способен на насилие. Не думаю, что я когда-нибудь кого-нибудь в жизни ударил.
20 unread messages
But I still have to decide what to do . Tell Donner that his trusted employee has been stealing from him all these years ? Gimpy would deny it , and I could never prove it was true . And what would it do to Mr . Donner ?

Но мне еще предстоит решить, что делать. Сказать Доннеру, что его доверенный сотрудник все эти годы воровал у него? Джимпи это отрицал, а я никогда не мог доказать, что это правда. И что это сделает с мистером Доннером?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому