Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" He ’ s blushing . Charlie ’ s blushing . "

«Он краснеет. Чарли краснеет».
2 unread messages
" Hey , Ellen , what ’ d you do to Charlie ? I never saw ’ him act like this before . "

«Эй, Эллен, что ты сделала с Чарли? Я никогда раньше не видела, чтобы он вел себя так».
3 unread messages
" Boy , Ellen sure got him worked up . "

«Боже, Эллен его точно взбесила».
4 unread messages
I didn ’ t know what to do or where to turn . Her rub ­ bing up against me made me feel funny . Everyone was laughing at me and all of a sudden I felt naked . I wanted to hide myself so they wouldn ’ t see . I ran out of the apart ­ ment . It was a large apartment house with lots of halls and I couldn ’ t find my way to the staircase .

Я не знал, что делать и куда обратиться. Ее прикосновения ко мне заставили меня почувствовать себя смешно. Все надо мной смеялись, и вдруг я почувствовал себя голым. Я хотел спрятаться, чтобы они не увидели. Я выбежал из квартиры. Это был большой жилой дом с множеством коридоров, и я не мог найти дорогу к лестнице.
5 unread messages
I forgot all about the elevator . Then , after , I found the stairs and ran out into the street and walked for a long time before I went to my room . I never knew before that Joe and Frank and the oth ­ ers liked to have me around just to make fun of me .

Я совсем забыл про лифт. Затем, после, я нашел лестницу, выбежал на улицу и долго шел, прежде чем пошел в свою комнату. Раньше я никогда не знал, что Джо, Фрэнку и остальным нравится, когда я рядом, просто чтобы посмеяться надо мной.
6 unread messages
Now I know what they mean when they say " to pull a Charlie Gordon . "

Теперь я знаю, что они имеют в виду, когда говорят «вытащить Чарли Гордона».
7 unread messages
I ’ m ashamed .

Мне стыдно.
8 unread messages
And another thing . I dreamed about that girl Ellen dancing and rubbing up against me and when I woke up the sheets were wet and messy .

И еще одна вещь. Мне приснилась девушка Эллен, которая танцевала и терлась обо мне, а когда я проснулся, простыни были мокрыми и грязными.
9 unread messages
April 13

13 апреля
10 unread messages
Still didn ’ t go back to work at the bakery . I told Mrs . Flynn , my landlady , to call and tell Mr . Donner I ’ m sick . Mrs . Flynn looks at me lately like she ’ s scared of me .

Все еще не вернулся на работу в пекарню. Я сказал миссис Флинн, моей хозяйке, позвонить и сказать мистеру Доннеру, что я заболела. Миссис Флинн в последнее время смотрит на меня так, будто боится меня.
11 unread messages
I think it ’ s a good thing about finding out how every ­ body laughs at me . I thought about it a lot . It ’ s because I ’ m so dumb and I don ’ t even know when I ’ m doing some ­ thing dumb . People think it ’ s funny when a dumb person can ’ t do things the same way they can .

Я думаю, это хорошо — узнать, как все надо мной смеются. Я много думал об этом. Это потому, что я такой тупой и даже не знаю, когда делаю что-то глупое. Люди думают, что это забавно, когда глупый человек не может делать что-то так же, как они.
12 unread messages
Anyway , now I know I ’ m getting a little smarter every day . I know punctuation , and I can spell good . I like to look up all the hard words in the dictionary and I remem ­ ber them . And I try to write these progress reports very careful but that ’ s hard to do . I am reading a lot now , and Miss Kinnian says I read very fast . And I even understand a lot of the things I ’ m reading about , and they stay in my mind . There are times when I can close my eyes and think of a page and it all comes back like a picture .

В любом случае, теперь я знаю, что с каждым днем ​​становлюсь немного умнее. Я знаю пунктуацию и могу правильно писать. Мне нравится искать в словаре все сложные слова и запоминать их. И я стараюсь писать отчеты о ходе работы очень осторожно, но это сложно сделать. Сейчас я много читаю, и мисс Кинниан говорит, что я читаю очень быстро. И я даже понимаю многие вещи, о которых читаю, и они остаются в моей памяти. Бывают моменты, когда я могу закрыть глаза и подумать о странице, и все это возвращается как картинка.
13 unread messages
But other things come into my head too . Sometimes I close my eyes and I see a clear picture .

Но мне в голову приходят и другие вещи. Иногда я закрываю глаза и вижу ясную картину.
14 unread messages
Like this morning just after I woke up , I was laying in bed with my eyes open . It was like a big hole opened up in the walls of my mind and I can just walk through . I think its far back . . . a long time ago when I first started working at Donner ’ s Bakery . I see the street where the bakery is . Fuzzy at first and then it gets patchy with some things so real they are right here now in front of me , and other things stay blurred , and I ’ m not sure . . . .

Как сегодня утром, сразу после того, как я проснулся, я лежал в постели с открытыми глазами. Это было похоже на то, как будто в стенах моего разума открылась большая дыра, и я могу просто пройти через нее. Я думаю, это было очень давно... очень давно, когда я впервые начал работать в пекарне Доннера. Я вижу улицу, где находится пекарня. Сначала нечеткое, а затем оно становится неоднородным, некоторые вещи настолько реальны, что они находятся прямо здесь, передо мной, а другие вещи остаются размытыми, и я не уверен...
15 unread messages
A little old man with a baby carriage made into a pushcart with a charcoal burner , and the smell of roast ­ ing chestnuts , and snow on the ground . A young fellow , skinny with wide eyes and a scared look on his face look ­ ing up at the store sign . What does it say ? Blurred letters in a way that don ’ t make sense . I know now that the sign says donner ’ s bakery , but looking back in my memory at the sign I can ’ t read the words through his eyes . None of the signs make sense . I think that fellow with the scared look on his face is me .

Маленький старичок с детской коляской, превращенной в тележку, с угольной горелкой, запах жареных каштанов и снега на земле. Молодой парень, тощий, с широко раскрытыми глазами и испуганным выражением лица, смотрит на вывеску магазина. Что это говорит? Буквы размыты так, что не имеют смысла. Теперь я знаю, что на вывеске написано «Пекарня Доннера», но, вспоминая вывеску, я не могу прочитать слова его глазами. Ни один из знаков не имеет смысла. Я думаю, что тот парень с испуганным выражением лица — это я.
16 unread messages
Bright neon lights . Christmas trees and sidewalk peddlers . People bundled in coats with collars up and scarves around their necks . But he has no gloves . His hands are cold and he puts down a heavy bundle of brown paper bags . He ’ s stopping to watch the little mechanical toys that the peddler winds up — the tumbling bear , the dog jump ­ ing , the seal spinning a ball on its nose . Tumbling , jump ­ ing , spinning . If he had all those toys for himself he would be the happiest person in the world .

Яркие неоновые огни. Рождественские елки и уличные торговцы. Люди закутались в пальто с поднятыми воротниками и шарфами на шеях. Но у него нет перчаток. Его руки холодные, и он кладет на пол тяжелую связку коричневых бумажных пакетов. Он останавливается, чтобы посмотреть на маленькие механические игрушки, которые заводит торговец: кувыркающийся медведь, прыгающая собака, тюлень, крутящий мяч на носу. Кувыркается, прыгает, крутится. Если бы у него были все эти игрушки, он был бы самым счастливым человеком на свете.
17 unread messages
He wants to ask the red - faced peddler , with his fingers sticking through the brown cotton gloves , if he can hold the tumbling bear for a minute , but he is afraid . He picks up the bundle of paper bags and puts it on his shoulder . He is skinny but he is strong from many years of hard work

Он хочет спросить у краснолицего торговца, просунув пальцы сквозь коричневые хлопчатобумажные перчатки, сможет ли он на минутку удержать кувыркающегося медведя, но боится. Он берет связку бумажных пакетов и кладет ее себе на плечо. Он худой, но сильный благодаря многолетней упорной работе.
18 unread messages
" Charlie ! Charlie ! . . . fat head barley ! "

«Чарли! Чарли!... толстоголовый ячмень!»
19 unread messages
Children circle around him laughing and teasing him like little dogs snapping at his feet . Charlie smiles at them . He would like to put down his bundle and play games with them , but when he thinks about it the skin on his back twitches and he feels the way the older boys throw things at him .

Дети кружатся вокруг него, смеясь и дразня его, как маленькие собачки, щелкающие у его ног. Чарли улыбается им. Ему хотелось бы отложить свой узелок и поиграть с ними в игры, но, когда он думает об этом, кожа на его спине дергается, и он чувствует, как старшие мальчики бросают в него вещи.
20 unread messages
Coming back to the bakery he sees some boys stand ­ ing in the door of a dark hallway .

Возвращаясь в пекарню, он видит нескольких мальчиков, стоящих в дверях темного коридора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому