Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" Keep your sympathy . Just leave me alone . "

«Сохрани свое сочувствие. Просто оставь меня в покое».
2 unread messages
He was embarrassed , and then I realized it wasn ’ t his fault , and I was being lousy toward him . " Sorry I blew up , " I said . " How ’ s everything going ? Got your thesis finished yet ? "

Он смутился, а потом я понял, что это не его вина, и я вел себя с ним паршиво. «Извини, я взорвался», — сказал я. — Как дела? Твоя диссертация уже закончена?
3 unread messages
He nodded . " Having it retyped now . I ’ ll get my Ph . D . in February . "

Он кивнул. «Сейчас его перепечатываю. В феврале получу докторскую степень».
4 unread messages
" Good boy . " I slapped him on the shoulder to show him I wasn ’ t angry with him . " Keep plugging . Nothing like an education . Look , forget what I said before . I ’ ll do anything else you want . Just no more mazes — that ’ s all . "

"Хороший мальчик. " Я хлопнул его по плечу, чтобы показать, что я на него не злюсь. «Продолжай подключаться. Ничего похожего на образование. Слушай, забудь, что я сказал раньше. Я сделаю все, что ты захочешь. Только больше никаких лабиринтов — вот и все».
5 unread messages
" Well , Nemur wants a Rorschach check "

«Ну, Немур хочет чек Роршаха»
6 unread messages
" To see what ’ s happening down deep ? What does he expect to find ? "

«Чтобы увидеть, что происходит глубоко? Что он надеется найти?»
7 unread messages
I must have looked upset , because he started to back off . " We don ’ t have to .

Должно быть, я выглядел расстроенным, потому что он начал отступать. «Нам это не обязательно.
8 unread messages
You ’ re here voluntarily . If you don ’ t want to — "

Вы здесь добровольно. Если ты не хочешь…»
9 unread messages
" That ’ s all right . Go ahead . Deal out the cards . But don ’ t tell me what you find out . "

«Все в порядке. Давай. Раздавай карты. Но не рассказывай мне, что ты узнаешь».
10 unread messages
He didn ’ t have to .

Ему не нужно было этого делать.
11 unread messages
I knew enough about the Rorschach to know that it wasn ’ t what you saw in the cards that counted , but how you reacted to them . As wholes , or parts , with movement or just motionless figures , with special attention to the color spots or ignoring them , with lots of ideas or just a few stereotyped responses .

Я достаточно знал о Роршахе, чтобы понимать: важно не то, что вы видите в картах, а то, как вы на них реагируете. Как целые, так и части, с движением или просто неподвижные фигуры, с особым вниманием к цветовым пятнам или их игнорированием, с большим количеством идей или лишь несколькими стереотипными реакциями.
12 unread messages
" It ’ s not valid , " I said . " I know what you ’ re looking for . I know the kind of responses I ’ m supposed to have , to create a certain picture of what my mind is like . All I ’ ve got to do is . . . "

«Это недействительно», — сказал я. «Я знаю, что вы ищете. Я знаю, какие ответы я должен получить, чтобы создать определенную картину того, что представляет собой мой разум. Все, что мне нужно сделать, это…»
13 unread messages
He looked up at me , waiting .

Он посмотрел на меня, ожидая.
14 unread messages
" All I ’ ve got to do is . . . "

«Все, что мне нужно сделать, это…»
15 unread messages
But then it hit me like a fist against the side of my head that I didn ’ t remember what I had to do . It was as if I had been looking at the whole thing clearly on the black ­ board of my mind , but when I turned to read it , part of it had been erased and the rest didn ’ t make sense .

Но затем меня ударило кулаком по голове, и я не помнил, что мне нужно было делать. Как будто я ясно рассматривал все это на доске в своем уме, но когда я повернулся, чтобы прочитать это, часть этого была стерта, а остальное не имело смысла.
16 unread messages
At first , I refused to believe it . I went through the cards in a panic , so fast that I was choking on my words . I wanted to tear the inkblots apart to make them reveal themselves . Somewhere in those inkblots there were an ­ swers I had known just a little while ago . Not really in the inkblots , but in the part of my mind that would give form and meaning to them and project my imprint on them .

Сначала я отказывался в это верить. Я в панике перебирал карты, так быстро, что захлебывался в словах. Мне хотелось разорвать чернильные кляксы, чтобы они проявились. Где-то в этих чернильных пятнах были ответы, которые я знал совсем недавно. Не совсем в чернильных пятнах, а в той части моего разума, которая придавала им форму и значение и проецировала на них мой отпечаток.
17 unread messages
And I couldn ’ t do it . I couldn ’ t remember what I had to say . All missing .

И я не мог этого сделать. Я не мог вспомнить, что я должен был сказать. Все пропало.
18 unread messages
" That ’ s a woman . . . " I said , " . . . on her knees washing the floors . I mean — no — it ’ s a man holding a knife . "

«Это женщина…» Я сказал: «...на коленях моет полы. Я имею в виду — нет — это мужчина с ножом в руках».
19 unread messages
And even as I said it , I knew what I was saying and I switched away and started off in another direction . " Two figures tug ­ ging at something . . . like a doll . . . and each one is pulling so it looks as if they ’ re going to tear it apart and — no ! — I mean it ’ s two faces staring at each other through the win ­ dow , and — "

И даже когда я это сказал, я знал, что говорю, и я отключился и пошел в другом направлении. «Две фигуры что-то тянут… например, куклу… и каждая тянет так, что кажется, будто они собираются ее разорвать на части, и – нет! – я имею в виду, что это два лица, смотрящие друг на друга через окно. , и - "
20 unread messages
I swept the cards off the table and got up .

Я смахнул карты со стола и встал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому