One fine winter 's day when Piglet was brushing away the snow in front of his house , he happened to look up , and there was Winnie-the-Pooh . Pooh was walking round and round in a circle , thinking of something else , and when Piglet called to him , he just went on walking .
В один прекрасный зимний день, когда Пятачок счищал снег перед своим домом, он случайно поднял голову и увидел Винни-Пуха. Пух ходил по кругу, думал о чем-то другом, а когда Пятачок окликнул его, он просто пошел дальше.
With these few words he went on tracking , and Piglet , after watching him for a minute or two , ran after him . Winnie-the-Pooh had come to a sudden stop , and was bending over the tracks in a puzzled sort of way .
С этими несколькими словами он пошел по следу, и Пятачок, понаблюдав за ним минуту или две, побежал за ним. Винни-Пух внезапно остановился и как-то озадаченно склонился над рельсами.
" It 's a very funny thing , " said Bear , " but there seem to be two animals now . This -- whatever-it-was -- has been joined by another -- whatever-it-is --
«Это очень забавно, — сказал Медведь, — но, кажется, теперь там два зверя. К этому — чем бы это ни было — присоединилось другое — чем бы оно ни было —
Piglet scratched his ear in a nice sort of way , and said that he had nothing to do until Friday , and would be delighted to come , in case it really was a Woozle .
Пятачок мило почесал за ухом и сказал, что ему нечего делать до пятницы, и он будет рад прийти, если это действительно Вузл.
" You mean , in case it really is two Woozles , " said Winnie-the-Pooh , and Piglet said that anyhow he had nothing to do until Friday . So off they went together .
«Ты имеешь в виду, если это действительно два Вузла», — сказал Винни-Пух, и Пятачок сказал, что ему все равно нечего делать до пятницы. Так они и пошли вместе.