Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Nonsense ! " said Sir Henry .

"Чепуха!" сказал сэр Генри.
2 unread messages
As for myself , when I saw that old fiend dancing nearer and nearer , my heart positively sank into my boots . I glanced behind us at the long rows of corpses , and shivered .

Что касается меня, то, когда я увидел, что этот старый дьявол танцует все ближе и ближе, мое сердце буквально ушло в пятки. Я оглянулся на длинные ряды трупов позади нас и вздрогнул.
3 unread messages
Nearer and nearer waltzed Gagool , looking for all the world like an animated crooked stick or comma , her horrid eyes gleaming and glowing with a most unholy lustre .

Все ближе и ближе вальсировала Гагула, выглядя для всего мира как ожившая кривая палка или запятая, ее ужасные глаза сверкали и светились самым нечестивым блеском.
4 unread messages
Nearer she came , and yet nearer , every creature in that vast assemblage watching her movements with intense anxiety . At last she stood still and pointed .

Она подходила все ближе и ближе, и все же каждое существо в этом огромном скоплении наблюдало за ее движениями с напряженной тревогой. Наконец она остановилась и указала пальцем.
5 unread messages
" Which is it to be ? " asked Sir Henry to himself .

"Что это должно быть?" - спросил сэр Генри у самого себя.
6 unread messages
In a moment all doubts were at rest , for the old hag had rushed in and touched Umbopa , alias Ignosi , on the shoulder .

Через мгновение все сомнения рассеялись, потому что старая ведьма ворвалась и тронула Амбопу, он же Игнози, за плечо.
7 unread messages
" I smell him out , " she shrieked . " Kill him , kill him , he is full of evil ; kill him , the stranger , before blood flows from him . Slay him , O king . "

"Я чувствую его запах", - взвизгнула она. "Убей его, убей его, он полон зла; убей его, незнакомца, прежде чем из него потечет кровь. Убей его, о король".
8 unread messages
There was a pause , of which I instantly took advantage .

Наступила пауза, которой я мгновенно воспользовался.
9 unread messages
" O king , " I called out , rising from my seat , " this man is the servant of thy guests , he is their dog ; whosoever sheds the blood of our dog sheds our blood . By the sacred law of hospitality I claim protection for him . "

"О царь, - воскликнул я, вставая со своего места, - этот человек - слуга твоих гостей, он их собака; всякий, кто проливает кровь нашей собаки, проливает нашу кровь. По священному закону гостеприимства я требую для него защиты".
10 unread messages
" Gagool , mother of the witch-finders , has smelt him out ; he must die , white men , " was the sullen answer .

"Гагула, мать охотников за ведьмами, вынюхала его; он должен умереть, белые люди", - последовал угрюмый ответ.
11 unread messages
" Nay , he shall not die , " I replied ; " he who tries to touch him shall die indeed . "

"Нет, он не умрет, - ответил я. - Тот, кто попытается прикоснуться к нему, действительно умрет".
12 unread messages
" Seize him ! " roared Twala to the executioners ; who stood round red to the eyes with the blood of their victims .

"Схватите его!" - прорычал Твала палачам, которые стояли вокруг, красные до глаз от крови своих жертв.
13 unread messages
They advanced towards us , and then hesitated . As for Ignosi , he clutched his spear , and raised it as though determined to sell his life dearly .

Они двинулись к нам, а затем заколебались. Что касается Игнози, то он схватил свое копье и поднял его, как будто решил дорого продать свою жизнь.
14 unread messages
" Stand back , ye dogs ! " I shouted , " if ye would see tomorrow 's light . Touch one hair of his head and your king dies , " and I covered Twala with my revolver .

"Отойдите, собаки!" Я крикнул: "Если бы вы увидели завтрашний свет! Коснись одного волоса на его голове, и твой король умрет", - и я направил на Твалу свой револьвер.
15 unread messages
Sir Henry and Good also drew their pistols , Sir Henry pointing his at the leading executioner , who was advancing to carry out the sentence , and Good taking a deliberate aim at Gagool .

Сэр Генри и Гуд также вытащили свои пистолеты, сэр Генри направил свой на главного палача, который приближался, чтобы привести приговор в исполнение, а Гуд намеренно прицелился в Гагулу.
16 unread messages
Twala winced perceptibly as my barrel came in a line with his broad chest .

Твала заметно поморщился, когда мой ствол оказался на одной линии с его широкой грудью.
17 unread messages
" Well , " I said , " what is it to be , Twala ? "

"Ну, - сказал я, - что же это будет, Твала?"
18 unread messages
Then he spoke .

Затем он заговорил.
19 unread messages
" Put away your magic tubes , " he said ; " ye have adjured me in the name of hospitality , and for that reason , but not from fear of what ye can do , I spare him . Go in peace . "

"Уберите свои волшебные трубки, - сказал он, - вы заклинали меня во имя гостеприимства, и по этой причине, но не из страха перед тем, что вы можете сделать, я пощажу его. Иди с миром".
20 unread messages
" It is well , " I answered unconcernedly ; " we are weary of slaughter , and would sleep . Is the dance ended ? "

"Это хорошо, - ответил я беззаботно, - мы устали от резни и хотели бы поспать. Танец закончился?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому