Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
I found I had no need to think . " No . " She gazed in deeper wonder . " No . "

Я обнаружил, что мне не нужно думать. "Нет." Она смотрела с глубоким удивлением. "Нет."
2 unread messages
" Then nobody about the place ? Nobody from the village ? "

— Значит, здесь никого нет? Никого из деревни?
3 unread messages
" Nobody -- nobody . I did n't tell you , but I made sure . "

«Никто — никто. Я тебе не говорил, но я убедился.
4 unread messages
She breathed a vague relief : this was , oddly , so much to the good . It only went indeed a little way . " But if he is n't a gentleman -- "

Она вздохнула со смутным облегчением: это было, как ни странно, очень полезно. На самом деле это произошло лишь немного. — Но если он не джентльмен…
5 unread messages
" What is he ? He 's a horror . "

«Что он? Он ужас».
6 unread messages
" A horror ? "

«Ужас?»
7 unread messages
" He 's -- God help me if I know what he is ! "

— Он… Боже, помоги мне, если я знаю, кто он!
8 unread messages
Mrs. Grose looked round once more ; she fixed her eyes on the duskier distance , then , pulling herself together , turned to me with abrupt inconsequence . " It 's time we should be at church . "

Миссис Гроуз еще раз оглянулась; она устремила взгляд в более темную даль, затем, взяв себя в руки, с внезапной непоследовательностью повернулась ко мне. «Пришло время нам в церковь».
9 unread messages
" Oh , I 'm not fit for church ! "

«Ой, я не гожусь для церкви!»
10 unread messages
" Wo n't it do you good ? "

— Разве это не пойдет тебе на пользу?
11 unread messages
" It wo n't do them ! -- I nodded at the house .

«Им это не подойдет! — Я кивнул на дом.
12 unread messages
" The children ? "

"Дети?"
13 unread messages
" I ca n't leave them now . "

— Я не могу оставить их сейчас.
14 unread messages
" You 're afraid -- ? "

— Ты боишься…?
15 unread messages
I spoke boldly . " I 'm afraid of him . "

Я говорил смело. — Я боюсь его.
16 unread messages
Mrs.

Миссис.
17 unread messages
Grose 's large face showed me , at this , for the first time , the faraway faint glimmer of a consciousness more acute : I somehow made out in it the delayed dawn of an idea I myself had not given her and that was as yet quite obscure to me . It comes back to me that I thought instantly of this as something I could get from her ; and I felt it to be connected with the desire she presently showed to know more . " When was it -- on the tower ? "

Большое лицо Гроуза впервые показало мне при этом далекий слабый отблеск более острого сознания: я как-то различил в нем запоздалый рассвет идеи, которую я сам ей не подал и которая была еще совершенно неясна для ее понимания. мне. Я вспоминаю, что сразу же подумал об этом как о чем-то, что мог бы получить от нее; и я чувствовал, что это связано с ее желанием узнать больше. — Когда это было — на башне?
18 unread messages
" About the middle of the month . At this same hour . "

«Примерно в середине месяца. В этот же час».
19 unread messages
" Almost at dark , " said Mrs. Grose .

— Почти стемнело, — сказала миссис Гроуз.
20 unread messages
" Oh , no , not nearly . I saw him as I see you . "

— О нет, почти нет. Я видел его так же, как вижу тебя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому