Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She fell down on her knees by the side of the mattress . Galt looked up at her , as he had looked on their first morning in the valley , his smile was like the sound of a laughter that had never been touched by pain , his voice was soft and low : " We never had to take any of it seriously , did we ? "

Она упала на колени возле матраса. Галт посмотрел на нее так же, как в их первое утро в долине, его улыбка была подобна звуку смеха, которого никогда не трогала боль, его голос был мягким и низким: «Нам никогда не приходилось принимать ничего из это серьезно, не так ли?"
2 unread messages
Tears running down her face , but her smile declaring a full , confident , radiant certainty , she answered , " No , we never had to . "

Слезы текли по ее лицу, но ее улыбка выражала полную, уверенную, сияющую уверенность, и она ответила: «Нет, нам никогда не приходилось этого делать».
3 unread messages
Rearden and Danneskjold were cutting his bonds . Francisco held a flask of brandy to Galt ’ s lips .

Риарден и Даннешельд разорвали его облигации. Франциско поднес к губам Галта флягу с бренди.
4 unread messages
Galt drank , and raised himself to lean on an elbow when his arms were free . " Give me a cigarette , " he said .

Галт выпил и приподнялся, опершись на локоть, когда его руки были свободны. «Дайте мне сигарету», — сказал он.
5 unread messages
Francisco produced a package of dollar - sign cigarettes . Galt ’ s hand shook a little , as he held a cigarette to the flame of a lighter , but Francisco ’ s hand shook much more .

Франциско достал пачку сигарет со знаком доллара. Рука Галта слегка дрожала, когда он подносил сигарету к пламени зажигалки, но рука Франциско дрожала гораздо сильнее.
6 unread messages
Glancing at his eyes over the flame , Galt smiled and said in the tone of an answer to the questions Francisco was not asking , " Yes , it was pretty bad , but bearable — and the kind of voltage they used leaves no damage . "

Глядя поверх пламени, Галт улыбнулся и сказал тоном ответа на вопросы, которые Франциско не задавал: «Да, это было довольно плохо, но терпимо — и то напряжение, которое они использовали, не оставляет никаких повреждений».
7 unread messages
" I ’ ll find them some day , whoever they were . . . " said Francisco ; the tone of his voice , flat , dead and barely audible , said the rest .

«Когда-нибудь я найду их, кем бы они ни были...» сказал Франциско; тон его голоса, ровный, мертвый и едва слышный, сказал остальное.
8 unread messages
" If you do , you ’ ll find that there ’ s nothing left of them to kill . "

«Если вы это сделаете, вы обнаружите, что от них больше нечего убивать».
9 unread messages
Galt glanced at the faces around him ; he saw the intensity of the relief in their eyes and the violence of the anger in the grimness of their features ; he knew in what manner they were now reliving his torture .

Галт взглянул на лица вокруг него; он видел силу облегчения в их глазах и силу гнева в мрачности их лиц; он знал, каким образом они теперь вновь переживали его пытку.
10 unread messages
" It ’ s over , " he said . " Don ’ t make it worse for yourself than it was for me . "

«Все кончено», сказал он. «Не делай себе хуже, чем было мне».
11 unread messages
Francisco turned his face away . " It ’ s only that it was you . . . " he whispered , " you . . . if it were anyone but you . . . "

Франциско отвернулся. — Только это был ты… — прошептал он, — ты… если бы это был кто-нибудь, кроме тебя…
12 unread messages
" But it had to be me , if they were to try their last , and they ’ ve tried , and " — he moved his hand , sweeping the room — and the meaning of those who had made it — into the wastelands of the past — " and that ’ s that .

«Но это должен был быть я, если они хотели сделать свою последнюю попытку, и они попробовали, и», — он переместил руку, охватывая комнату — и смысл тех, кто это сделал — в пустоши прошлого. — «и всё.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
Francisco nodded , his face still turned away ; the violent grip of his fingers clutching Galt ’ s wrist for a moment was his answer .

Франциско кивнул, его лицо все еще было отвернуто; Ответом ему была сильная хватка пальцев, стиснувшая на мгновение запястье Галта.
15 unread messages
Galt lifted himself to a sitting posture , slowly regaining control of his muscles . He glanced up at Dagny ’ s face , as her arm shot forward to help him ; he saw the struggle of her smile against the tension of her resisted tears ; it was the struggle of her knowledge that nothing could matter beside the sight of his naked body and that this body was living — against her knowledge of what it had endured . Holding her glance , he raised his hand and touched the collar of her white sweater with his fingertips , in acknowledgment and in reminder of the only things that were to matter from now on . The faint tremor of her lips , relaxing into a smile , told him that she understood .

Галт принял сидячее положение, медленно восстанавливая контроль над своими мышцами. Он взглянул на лицо Дагни, когда ее рука рванулась вперед, чтобы помочь ему; он видел борьбу ее улыбки с напряжением сдерживаемых слез; это была борьба ее сознания, что ничто не может иметь значения, кроме вида его обнаженного тела и что это тело живое, - против ее знания того, что оно пережило. Удерживая ее взгляд, он поднял руку и кончиками пальцев коснулся воротника ее белого свитера, признавая и напоминая о единственных вещах, которые теперь будут иметь значение. Слабое дрожание ее губ, расслабившихся в улыбке, подсказало ему, что она все поняла.
16 unread messages
Danneskjold found Galt ’ s shirt , slacks and the rest of his clothing , which had been thrown on the floor in a corner of the room . " Do you think you can walk , John ? " he asked .

Даннешельд нашла рубашку Галта, брюки и остальную его одежду, брошенную на пол в углу комнаты. — Как ты думаешь, ты сможешь идти, Джон? он спросил.
17 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
18 unread messages
While Francisco and Rearden were helping Galt to dress , Danneskjold proceeded calmly , systematically , with no visible emotion , to demolish the torture machine into splinters .

Пока Франциско и Рирден помогали Галту одеться, Даннешельд спокойно, планомерно, без видимых эмоций, разносил пыточную машину на щепки.
19 unread messages
Galt was not fully steady on his feet , but he could stand , leaning on Francisco ’ s shoulder . The first few steps were hard , but by the time they reached the door , he was able to resume the motions of walking .

Галт не совсем твердо стоял на ногах, но мог стоять, опираясь на плечо Франциско. Первые несколько шагов были трудными, но к тому времени, как они достигли двери, он смог возобновить ходьбу.
20 unread messages
His one arm encircled Francisco ’ s shoulders for support ; his other arm held Dagny ’ s shoulders , both to gain support and to give it .

Одной рукой он обхватил плечи Франциско, ища поддержки; другой рукой он держал Дагни за плечи, чтобы получить поддержку и дать ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому