Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Are you ready to want what we want ? "

«Готовы ли вы хотеть того же, что и мы?»
2 unread messages
They heard no answer . Galt raised his head once in a while and looked at them . There were dark rings under his eyes , but the eyes were clear and conscious .

Они не услышали ответа. Галт время от времени поднимал голову и смотрел на них. Под глазами у него были темные круги, но глаза были ясными и сознательными.
3 unread messages
In mounting panic , the watchers lost their sense of context and language — and their three voices blended into a progression of indiscriminate shrieks : " We want you to take over ! . . . We want you to rule !

В нарастающей панике наблюдатели потеряли чувство контекста и языка — и их три голоса смешались в последовательность неразборчивых криков: «Мы хотим, чтобы вы взяли на себя управление! ... Мы хотим, чтобы вы правили!
4 unread messages
. . . We order you to give orders ! . . . We demand that you dictate !

... Мы приказываем вам отдавать приказы! ... Мы требуем, чтобы вы диктовали!
5 unread messages
. . . We order you to save us ! . . . We order you to think ! . . . "

... Мы приказываем вам спасти нас! ... Мы приказываем вам думать! ..."
6 unread messages
They heard no answer but the beating of the heart on which their own lives depended .

Они не услышали никакого ответа, кроме биения сердца, от которого зависела их собственная жизнь.
7 unread messages
The current was shooting through Galt ’ s chest and the beating was coming in irregular spurts , as if it were racing and stumbling — when suddenly his body fell still , relaxing : the beating had stopped .

Ток пронзил грудь Галта, и избиение наступало неравномерными рывками, как будто оно мчалось и спотыкалось, — как вдруг его тело замерло, расслабившись: избиение прекратилось.
8 unread messages
The silence was like a stunning blow , and before they had time to scream , their horror was topped by another : by the fact that Galt opened his eyes and raised his head .

Тишина была ошеломляющим ударом, и не успели они закричать, как их ужас увенчался еще одним: тем, что Галт открыл глаза и поднял голову.
9 unread messages
Then they realized that the drone of the motor had ceased , too , and that the red light had gone out on the control paneclass = " underline " the current had stopped ; the generator was dead .

Затем они поняли, что гул мотора тоже прекратился, а на панели управления погас красный светclass="underline" ток прекратился; генератор умер.
10 unread messages
The mechanic was jabbing his ringer at the button , to no avail . He yanked the lever of the switch again and again . He kicked the side of the machine . The red light would not go on ; the sound did not return .

Механик безуспешно тыкал звонком в кнопку. Он снова и снова дергал рычаг переключателя. Он пнул машину ногой. Красный свет не загорался; звук не вернулся.
11 unread messages
" Well ? " snapped Ferris .

"Хорошо?" - отрезал Феррис.
12 unread messages
" Well ? What ’ s the matter ? "

— Ну? В чем дело?
13 unread messages
" The generator ’ s on the blink , " said the mechanic helplessly .

«Генератор неисправен», — беспомощно сказал механик.
14 unread messages
" What ’ s the matter with it ? "

"Что с этим случилось?"
15 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
16 unread messages
" Well , find out and fix it ! "

«Ну, найди и исправь!»
17 unread messages
The man was not a trained electrician ; he had been chosen , not for his knowledge , but for his uncritical capacity for pushing any buttons ; the effort he needed to learn his task was such that his consciousness could be relied upon to have no room for anything else . He opened the rear panel of the machine and stared in bewilderment at the intricate coils : he could find nothing visibly out of order . He put on his rubber gloves , picked up a pair of pliers , tightened a few bolts at random , and scratched his head .

Этот человек не был квалифицированным электриком; его выбрали не за его знания, а за его некритическую способность нажимать на любые кнопки; усилие, необходимое ему для изучения своей задачи, было таково, что в его сознании не оставалось места ни для чего другого. Он открыл заднюю панель машины и с недоумением уставился на замысловатые катушки: он не нашел ничего явно неисправного. Он надел резиновые перчатки, взял плоскогубцы, наугад затянул несколько болтов и почесал голову.
18 unread messages
" I don ’ t know , " he said ; his voice had a sound of helpless docility .

«Я не знаю», сказал он; в его голосе звучала беспомощная покорность.
19 unread messages
" Who am I to know ? "

«Кто я такой, чтобы знать?»
20 unread messages
The three men were on their feet , crowding behind the machine to stare at its recalcitrant organs . They were acting merely by reflex : they knew that they did not know .

Трое мужчин стояли на ногах и столпились позади машины, глядя на ее непокорные органы. Они действовали просто рефлекторно: они знали, что не знают.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому