Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I have nothing to say . "

"Мне нечего сказать."
2 unread messages
" But , Mr . Rearden , " said Dr . Ferris , " all we want is a chance to co - operate with you . "

«Но, мистер Рирден, — сказал доктор Феррис, — все, что нам нужно, — это возможность сотрудничать с вами».
3 unread messages
" I ’ ve told you once , publicly , that I don ’ t co - operate at the point of a gun . "

«Однажды я говорил вам публично, что не буду сотрудничать под дулом пистолета».
4 unread messages
" Can ’ t we bury the hatchet at a time like this ? " said Lawson beseechingly .

«Разве мы не можем закопать топор в такое время?» — умоляюще сказал Лоусон.
5 unread messages
" The gun ? Go ahead . "

«Пистолет? Давай».
6 unread messages
" Uh ? "

"Эм-м-м?"
7 unread messages
" It ’ s you who ’ re holding it . Bury it , if you think you can . "

«Это ты держишь его. Захорони его, если думаешь, что сможешь».
8 unread messages
" That . . . that was just a figure of speech , " Lawson explained , blinking , " I was speaking metaphorically . "

«Это… это была всего лишь фигура речи», — объяснил Лоусон, моргая, — «Я говорил метафорически».
9 unread messages
" I wasn ’ t . "

«Я не был».
10 unread messages
" Can ’ t we all stand together for the sake of the country in this hour of emergency ? " said Dr . Ferris . " Can ’ t we disregard our differences of opinion ? We ’ re willing to meet you halfway . If there ’ s any aspect of our policy which you oppose , just tell us and we ’ ll issue a directive to — "

«Разве мы не можем все вместе выстоять ради страны в этот чрезвычайный час?» - сказал доктор Феррис. «Разве мы не можем игнорировать наши разногласия? Мы готовы пойти вам навстречу. Если есть какой-то аспект нашей политики, против которого вы выступаете, просто сообщите нам, и мы издадим директиву…»
11 unread messages
" Cut it , boys . I didn ’ t come here to help you pretend that I ’ m not in the position I ’ m in and that any halfway is possible between us .

«Прекратите, мальчики. Я пришел сюда не для того, чтобы помочь тебе сделать вид, что я не в том положении, в котором нахожусь, и что между нами возможна какая-то полпуть.
12 unread messages
Now come to the point . You ’ ve prepared some new gimmick to spring on the steel industry .

Теперь перейдем к делу. Вы подготовили новый трюк для сталелитейной промышленности.
13 unread messages
What is it ? "

Что это такое?"
14 unread messages
" As a matter of fact , " said Mouch , " we do have a vital question to discuss in regard to the steel industry , but . . . but your language , Mr . Rearden ! "

«На самом деле, — сказал Муч, — нам действительно нужно обсудить жизненно важный вопрос, касающийся сталелитейной промышленности, но... но ваш язык, мистер Рирден!»
15 unread messages
" We don ’ t want to spring anything on you , " said Holloway . " We asked you here to discuss it with you . "

«Мы не хотим вам ничего навязывать», — сказал Холлоуэй. «Мы пригласили вас сюда, чтобы обсудить это с вами».
16 unread messages
" I came here to take orders . Give them . "

«Я пришел сюда, чтобы выполнять приказы. Отдавайте их».
17 unread messages
" But , Mr . Rearden , we don ’ t want to look at it that way . We don ’ t want to give you orders . We want your voluntary consent . "

«Но, мистер Рирден, мы не хотим смотреть на это таким образом. Мы не хотим отдавать вам приказы. Нам нужно ваше добровольное согласие».
18 unread messages
Rearden smiled . " I know it . "

Риарден улыбнулся. "Я знаю это."
19 unread messages
" You do ? " Holloway started eagerly , but something about Rearden ’ s smile made him slide into uncertainty . " Well , then — "

"Вы делаете?" Холлоуэй начал с нетерпением, но что-то в улыбке Риардена заставило его впасть в неуверенность. "Ну тогда - "
20 unread messages
" And you , brother , " said Rearden , " know that that is the flaw in your game , the fatal flaw that will blast it sky - high . Now do you tell me what clout on my head you ’ re working so hard not to let me notice — or do I go home ? "

— И ты, брат, — сказал Рирден, — знай, что это изъян в твоей игре, фатальный недостаток, который взорвет ее до небес. А теперь скажи мне, какое влияние на мою голову ты так стараешься не допустить? позвольте мне заметить — или мне идти домой?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому