Rearden stood studying him silently ; there was something peculiar in Philip ’ s manner of sliding toward questions , as if his words were accidental , but the too casual , the faintly insistent questions were the key to his purpose .
Риарден молча стоял, изучая его; было что-то особенное в манере Филиппа переходить к вопросам, как будто его слова были случайны, но слишком небрежные, слегка настойчивые вопросы были ключом к его цели.
" Well , I ’ ll be glad to take the burden off your shoulders , if I ’ m a burden to you ! " Philip snapped suddenly . " Just give me a job , and your conscience won ’ t have to bother you about me any longer ! "
«Ну, я буду рад снять с твоих плеч ношу, если я тебе в тягость!» Филип внезапно огрызнулся. «Просто дайте мне работу, и ваша совесть больше не будет вас беспокоить обо мне!»
" Why . . . Mother and me and . . . and mankind in general . But I ’ m not going to appeal to your better self . I know that you ’ re ready to ditch me at a moment ’ s notice , so — "
«Почему... Мать, я и... и человечество в целом. Но я не собираюсь апеллировать к твоему лучшему «я». Я знаю, что ты готов бросить меня в любой момент, так что…»