Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" And you , Dr . Akston ? " she asked .

— А вы, доктор Акстон? она спросила.
2 unread messages
He glanced at Galt , " I ’ m one of his two fathers , Miss Taggart . The one who didn ’ t betray him . "

Он взглянул на Галта. — Я один из двух его отцов, мисс Таггарт. Тот, кто его не предал.
3 unread messages
" Oh ! " she said , as another connection fell into place . " Your third pupil ? "

"Ой!" — сказала она, когда возникла еще одна связь. — Ваш третий ученик?
4 unread messages
" That ’ s right . "

"Это верно."
5 unread messages
" The second assistant bookkeeper ! " she moaned suddenly , at one more memory .

«Второй помощник бухгалтера!» — внезапно застонала она, вспомнив еще одно воспоминание.
6 unread messages
" What ’ s that ? "

"Что это такое?"
7 unread messages
" That ’ s what Dr . Stadler called him . That ’ s what Dr . Stadler told me he thought his third pupil had become .

«Так его называл доктор Стадлер. Доктор Стадлер сказал мне, что, по его мнению, стал его третьим учеником.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" He overestimated , " said Galt . " I ’ m much lower than that by the scale of his standards and of his world . "

«Он переоценил», — сказал Галт. «Я гораздо ниже этого по шкале его стандартов и его мира».
10 unread messages
The car had swerved into a lane rising toward a lonely house that stood on a ridge above the valley . She saw a man walking down a path , ahead of them , hastening in the direction of the town . He wore blue denim overalls and carried a lunchbox . There was something faintly familiar in the swift abruptness of his Galt . As the car went past him , she caught a glimpse of his face — and she jerked backward , her voice rising to a scream from the pain of the movement and from the shock of the sight : " Oh , stop ! Stop ! Don ’ t let him go ! " It was Ellis Wyatt .

Машина свернула на полосу, ведущую к одинокому дому, стоявшему на холме над долиной. Впереди она увидела мужчину, идущего по тропинке и спешащего в сторону города. Он был одет в синий джинсовый комбинезон и нес в руках коробку для завтрака. Было что-то слегка знакомое в быстрой резкости его галта. Когда машина проезжала мимо него, она мельком увидела его лицо — и дернулась назад, ее голос перерос в крик от боли движения и шока от этого зрелища: «Ой, стой! Стоп! Не надо!» отпусти его!" Это был Эллис Уайетт.
11 unread messages
The three men laughed , but Mulligan stopped the car . " Oh . . . " she said weakly , in apology , realizing she had forgotten that this was the place from which Wyatt would not vanish .

Трое мужчин засмеялись, но Маллиган остановил машину. «Ох…» сказала она слабо, извиняясь, понимая, что забыла, что это то место, из которого Вятт не исчезнет.
12 unread messages
Wyatt was running toward them : he had recognized her , too . When he seized the edge of the car , to brake his speed , she saw the face and the young , triumphant smile that she had seen but once before : on the platform of Wyatt Junction .

Уайетт бежал к ним: он тоже узнал ее. Когда он ухватился за край машины, чтобы замедлить скорость, она увидела лицо и молодую, торжествующую улыбку, которую она видела лишь однажды: на платформе Уайетт-Джанкшен.
13 unread messages
" Dagny ! You , too , at last ? One of us ? "

— Дагни! Наконец-то ты тоже? Один из нас?
14 unread messages
" No , " said Galt . " Miss Taggart is a castaway . "

— Нет, — сказал Галт. «Мисс Таггарт — потерпевшая кораблекрушение».
15 unread messages
" What ? "

"Что?"
16 unread messages
" Miss Taggart ’ s plane crashed . Didn ’ t you see it ? "

«Самолет мисс Таггарт разбился. Разве вы этого не видели?»
17 unread messages
" Crashed — here ? "

«Разбился — здесь?»
18 unread messages
" Yes . "

"Да."
19 unread messages
" I heard a plane , but I . . .

«Я слышал самолет, но я…
20 unread messages
" His look of bewilderment changed to a smile , regretful , amused and friendly . " I see . Oh , hell , Dagny , it ’ s preposterous ! "

Его недоумение сменилось улыбкой, сожалеющей, веселой и дружелюбной. «Понятно. О, черт, Дэгни, это нелепо!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому