This was the only expression he could give to the words he had desperately wished to say to her , had waited for , had come here to say , and now wished to pronounce more than ever , but knew that it must not be said tonight .
Это было единственное выражение, которое он мог дать словам, которые он отчаянно хотел сказать ей, ждал, пришел сюда, чтобы сказать, и теперь хотел произнести больше, чем когда-либо, но знал, что этого нельзя говорить сегодня вечером.
She knew , by a faint , solemn stress in the tone of his voice , that this was his acceptance of her confession , his surrender , his forgiveness . She asked , " Can you leave the mills ? "
По слабому, торжественному напряжению в тоне его голоса она поняла, что это было его принятие ее признания, его капитуляция, его прощение. Она спросила: «Можете ли вы покинуть мельницу?»
He knew what her words were admitting , acknowledging and forgiving him , when she said , " Hank , why don ’ t you meet me in Colorado in a week ? If you fly your plane , we ’ ll both get there at the same time . And then we ’ ll come back together . "
Он знал, что значили ее слова, признание и прощение его, когда она сказала: «Хэнк, почему бы тебе не встретиться со мной в Колорадо через неделю? Если ты полетишь на своем самолете, мы оба прилетим туда в одно и то же время. И тогда мы вернемся вместе».
She dictated a list of instructions , while pacing her bedroom , gathering her clothes , hastily packing a suitcase . Rearden had left ; Eddie Willers sat at her dressing table , making notes . He seemed to work in his usual manner of unquestioning efficiency , as if he were not aware of the perfume bottles and powder boxes , as if the dressing table were a desk and the room were only an office .
Она диктовала список инструкций, расхаживая по спальне, собирая одежду и торопливо собирая чемодан. Рирден ушел; Эдди Уиллерс сидел за туалетным столиком и делал записи. Казалось, он работал в своей обычной манере с беспрекословной эффективностью, как будто он не замечал флаконов духов и пудрениц, как будто туалетный столик был письменным столом, а комната была всего лишь кабинетом.
" I ’ ll phone you from Chicago , Omaha , Flagstaff and Afton , " she said , tossing underwear into the suitcase . " If you need me in between , call any operator along the line , with orders to flag the train . "
«Я позвоню тебе из Чикаго, Омахи, Флагстаффа и Афтона», — сказала она, бросая нижнее белье в чемодан. «Если я вам понадоблюсь в промежутке, позвоните любому оператору на линии и прикажите остановить поезд».
" Everything ’ s under way . I got word , just after you left the office , that the grading gangs have started — out of Laurel , Kansas , and out of Jasper , Oklahoma . The rail is on its way to them from Silver Springs . It will be all right . The hardest thing to find was — "
«Все идет полным ходом. Сразу после того, как вы покинули офис, мне сообщили, что бригады сортировщиков уже начали работу – из Лорел, штат Канзас, и из Джаспера, штат Оклахома. Рельс уже на пути к ним из Силвер-Спрингс. все будет в порядке. Труднее всего было найти…