Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Just keep him still . We don ’ t have to listen to him , do we ? "

«Просто держи его спокойно. Нам не обязательно его слушать, не так ли?»
2 unread messages
" Why , no , but — "

— Да нет, но…
3 unread messages
" Then let ’ s go on . "

«Тогда продолжим».
4 unread messages
" What is this ? " demanded Lawson , " I resent it . I most emphatically — " But he saw no support in the faces around him and stopped , his mouth sagging into an expression of pouting hatred .

"Что это?" - потребовал Лоусон. - Меня это возмущает. Я самым решительным образом... - Но он не увидел никакой поддержки в лицах вокруг себя и остановился, его рот отвис в выражении надутой ненависти.
5 unread messages
" Let ’ s go on , " said Taggart feverishly .

«Давайте продолжим», — лихорадочно сказал Таггарт.
6 unread messages
" What ’ s the matter with you ? " asked Orren Boyle , trying not to know what was the matter with himself and why he felt frightened .

— Что с тобой? — спросил Оррен Бойль, стараясь не знать, что с ним такое и почему он испугался.
7 unread messages
" Genius is a superstition , Jim , " said Dr .

«Гениальность — это суеверие, Джим», — сказал доктор.
8 unread messages
Ferris slowly , with an odd kind of emphasis , as if knowing that he was naming the unnamed in all their minds . " There ’ s no such thing as the intellect . A man ’ s brain is a social product . A sum of influences that he ’ s picked up from those around him . Nobody invents anything , he merely reflects what ’ s floating in the social atmosphere . A genius is an intellectual scavenger and a greedy hoarder of the ideas which rightfully belong to society , from which he stole them . All thought is theft . If we do away with private fortunes , we ’ ll have a fairer distribution of wealth . If we do away with the genius , we ’ ll have a faker distribution of ideas . "

Феррис медленно, со странным акцентом, как будто зная, что он называет имя неназванного в их умах. «Интеллект не существует. Мозг человека — это социальный продукт. Сумма влияний, которые он получил от окружающих. Никто ничего не изобретает, он просто отражает то, что витает в социальной атмосфере. Гений — интеллектуальный мусорщик. и жадный накопитель идей, которые по праву принадлежат обществу, у которого он их украл. Всякая мысль - это воровство. Если мы покончим с частными состояниями, мы получим более справедливое распределение богатства. Если мы покончим с гением, у нас будет более фальшивое распространение идей».
9 unread messages
" Are we here to talk business or are we here to kid one another ? " asked Fred Kinnan .

«Мы здесь, чтобы поговорить о делах, или мы здесь, чтобы подшучивать друг над другом?» - спросил Фред Киннан.
10 unread messages
They turned to him . He was a muscular man with large features , but his face had the astonishing property of finely drawn lines that raised the corners of his mouth into the permanent hint of a wise , sardonic grin . He sat on the arm of the chair , hands in pockets , looking at Mouch with the smiling glance of a hardened policeman at a shoplifter .

Они обратились к нему. Это был мускулистый мужчина с крупными чертами лица, но его лицо обладало удивительным свойством тонко очерченных линий, которые поднимали уголки рта в постоянный намек на мудрую, сардоническую ухмылку. Он сидел на подлокотнике кресла, засунув руки в карманы, и смотрел на Мауча улыбающимся взглядом закоренелого полицейского, смотрящего на магазинного вора.
11 unread messages
" All I ’ ve got to say is that you ’ d better staff that Unification Board with my men , " he said . " Better make sure of it , brother — or I ’ ll blast your Point One to hell .

«Все, что я могу сказать, это то, что вам лучше укомплектовать Совет Объединения моими людьми», — сказал он. «Лучше позаботься об этом, брат, или я разнесу твою Точку Один к чертям.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" I intend , of course , to have a representative of labor on that Board , " said Mouch dryly , " as well as a representative of industry , of the professions and of every cross - section of — "

«Я, конечно, намерен иметь в этом совете представителя профсоюзов, — сухо сказал Муч, — а также представителей промышленности, профессий и всех слоев общества…»
14 unread messages
" No cross - sections , " said Fred Kinnan evenly . " Just representatives of labor . Period . "

— Никаких разрезов, — ровным голосом сказал Фред Киннан. «Просто представители труда. Точка».
15 unread messages
" What the hell ! " yelled Orren Boyle . " That ’ s stacking the cards , isn ’ t it ? "

"Какого черта!" - крикнул Оррен Бойл. «Это раскладывание карт, не так ли?»
16 unread messages
" Sure , " said Fred Kinnan .

«Конечно», — сказал Фред Киннан.
17 unread messages
" But that will give you a stranglehold on every business in the country ! "

«Но это даст вам возможность контролировать все дела в стране!»
18 unread messages
" What do you think I ’ m after ? "

— Как ты думаешь, что мне нужно?
19 unread messages
" That ’ s unfair ! " yelled Boyle . " I won ’ t stand for it ! You have no right ! You — "

"Это нечестно!" - крикнул Бойл. «Я этого не потерплю! Вы не имеете права! Вы…»
20 unread messages
" Right ? " said Kinnan innocently . " Are we talking about rights ? "

"Верно?" — невинно сказал Киннан. «Мы говорим о правах?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому