Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" No . Since . "

«Нет. С тех пор».
2 unread messages
" The great businesswoman , " she said , " above reproach and feminine weaknesses . The great mind detached from any concern with the body . . . " She chuckled , " The bracelet . . .

«Великая деловая женщина, — сказала она, — выше упреков и женских слабостей. Великий ум, отстраненный от всякой заботы о теле…» Она усмехнулась: «Браслет...
3 unread messages
" she said , with the still look that made it sound as if the words were dropped accidentally out of the torrent in her mind . " That ’ s what she meant to you . That ’ s the weapon she gave you . "

- сказала она с неподвижным видом, который звучал так, будто слова случайно выпали из потока ее мыслей. - Вот что она значила для тебя. Это оружие, которое она тебе дала. "
4 unread messages
" If you really understand what you ’ re saying — yes . "

«Если ты действительно понимаешь, что говоришь — да».
5 unread messages
" Do you think I ’ ll let you get away with it ? "

— Думаешь, я позволю тебе уйти от наказания?
6 unread messages
" Get away . . . ? " He was looking at her incredulously , in cold , astonished curiosity .

"Уходи... ?" Он смотрел на нее недоверчиво, с холодным, удивленным любопытством.
7 unread messages
" That ’ s why , at your trial — " She stopped .

«Вот почему на вашем суде…» Она остановилась.
8 unread messages
" What about my trial ? "

— А что насчет моего суда?
9 unread messages
She was trembling . " You know , of course , that I won ’ t allow this to continue . "

Она дрожала. «Вы, конечно, знаете, что я не позволю этому продолжаться».
10 unread messages
" What does it have to do with my trial ? "

«Какое это имеет отношение к моему суду?»
11 unread messages
" I won ’ t permit you to have her . Not her . Anyone but her . "

«Я не позволю тебе заполучить ее. Не ее. Никого, кроме нее».
12 unread messages
He let a moment pass , then asked evenly , " Why ? "

Он подождал немного, а затем ровным голосом спросил: «Почему?»
13 unread messages
" I won ’ t permit it ! You ’ ll give it up ! " He was looking at her without expression , but the steadiness of his eyes hit her as his most dangerous answer . " You ’ ll give it up , you ’ ll leave her , you ’ ll never see her again ! "

«Я не позволю этого! Вы откажетесь!» Он смотрел на нее без всякого выражения, но неподвижность его глаз показалась ей самым опасным ответом. «Ты бросишь это, ты оставишь ее, ты никогда ее больше не увидишь!»
14 unread messages
" Lillian , if you wish to discuss it , there ’ s one thing you ’ d better understand ; nothing on earth will make me give it up . "

«Лилиан, если ты хочешь обсудить это, тебе лучше понять одну вещь: ничто на свете не заставит меня отказаться от этого».
15 unread messages
" But I demand it ! "

«Но я требую этого!»
16 unread messages
" I told you that you could demand anything but that .

«Я же говорил вам, что вы можете требовать чего угодно, только не этого.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
He saw the look of a peculiar panic growing in her eyes : it was not the look of understanding , but of a ferocious refusal to understand — as if she wanted to turn the violence of her emotion into a fog screen , as if she hoped , not that it would blind her to reality , but that her blindness would make reality cease to exist .

Он увидел в ее глазах растущую панику: это был не взгляд понимания, а яростный отказ понимать - как будто она хотела превратить силу своих эмоций в туманную завесу, как будто она надеялась, что не то чтобы это ослепило ее к реальности, но ее слепота заставила реальность перестать существовать.
19 unread messages
" But I have the right to demand it ! I own your life ! It ’ s my property .

«Но я имею право этого требовать! Я владею твоей жизнью! Это моя собственность.
20 unread messages
My property — by your own oath . You swore to serve my happiness , Not yours — mine ! What have you done for me ? You ’ ve given me nothing , you ’ ve sacrificed nothing , you ’ ve never been concerned with anything but yourself — your work , your mills , your talent , your mistress !

Моя собственность — по вашей же клятве. Ты поклялся служить моему счастью, Не своему — моему! Что вы сделали для меня? Ты мне ничего не дал, ничем не пожертвовал, ты никогда не заботился ни о чем, кроме себя, — своей работы, своих мельниц, своего таланта, своей любовницы!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому