Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" But why ? "

"Но почему?"
2 unread messages
" Listen , " said Rearden slowly , " there might be some sort of justification for the savage societies in which a man had to expect that enemies could murder him at any moment and had to defend himself as best he could .

— Послушайте, — медленно произнес Рирден, — может быть какое-то оправдание для диких обществ, в которых человек должен был ожидать, что враги могут убить его в любой момент, и должен был защищать себя, как мог.
3 unread messages
But there can be no justification for a society in which a man is expected to manufacture the weapons for his own murderers . "

Но не может быть оправдания обществу, в котором от человека ожидают изготовления оружия для своих же убийц. "
4 unread messages
" I don ’ t think it ’ s advisable to use such words , Mr . Rearden . I don ’ t think it ’ s practical to think in such terms . After all , the government cannot — in the pursuit of wide , national policies — take cognizance of your personal grudge against some one particular institution . "

«Я не думаю, что целесообразно использовать такие слова, г-н Рирден. Я не думаю, что практично думать в таких терминах. В конце концов, правительство не может — в рамках широкой национальной политики — принимать во внимание ваши личная неприязнь к какому-то конкретному учреждению».
5 unread messages
" Then don ’ t take cognizance of it . "

— Тогда не обращай на это внимания.
6 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
7 unread messages
" Don ’ t come asking my reason . "

«Не приходи спрашивать мою причину».
8 unread messages
" But , Mr . Rearden , we cannot let a refusal to obey the law pass unnoticed . What do you expect us to do ? "

«Но, мистер Рирден, мы не можем позволить, чтобы отказ подчиниться закону остался незамеченным. Чего вы ожидаете от нас?»
9 unread messages
" Whatever you wish . "

«Все, что пожелаешь».
10 unread messages
" But this is totally unprecedented . Nobody has ever refused to sell an essential commodity to the government . As a matter of fact , the law does not permit you to refuse to sell your Metal to any consumer , let alone the government . "

«Но это совершенно беспрецедентно. Никто никогда не отказывался продать правительству товар первой необходимости. Фактически, закон не позволяет вам отказать в продаже вашего Металла какому-либо потребителю, не говоря уже о правительстве».
11 unread messages
" Well , why don ’ t you arrest me , then ? "

«Ну, тогда почему бы вам не арестовать меня?»
12 unread messages
" Mr . Rearden , this is an amicable discussion . Why speak of such things as arrests ? "

«Мистер Рирден, это дружеская дискуссия. Зачем говорить о таких вещах, как аресты?»
13 unread messages
" Isn ’ t that your ultimate argument against me ? "

«Разве это не твой главный аргумент против меня?»
14 unread messages
" Why bring it up ? "

«Зачем поднимать этот вопрос?»
15 unread messages
" Isn ’ t it implied in every sentence of this discussion ? "

«Разве это не подразумевается в каждом предложении этой дискуссии?»
16 unread messages
" Why name it ? "

«Зачем называть это?»
17 unread messages
" Why not ? " There was no answer .

"Почему нет?" Ответа не было.
18 unread messages
" Are you trying to hide from me the fact that if it weren ’ t for that trump card of yours , I wouldn ’ t have allowed you to enter this office ? "

«Вы пытаетесь скрыть от меня тот факт, что если бы не этот ваш козырь, я бы не позволил вам войти в этот кабинет?»
19 unread messages
" But I ’ m not speaking of arrests . "

«Но я не говорю об арестах».
20 unread messages
" I am . "

"Я."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому