Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She attempted to extricate the coil from the scrap pile . It would not move ; it was part of some large object . She knelt and began to dig through the junk .

Она попыталась вытащить катушку из кучи металлолома. Он не двигался; это была часть какого-то большого объекта. Она опустилась на колени и начала копаться в хламе.
2 unread messages
She had cut her hands , she was covered with dust by the time she stood up to look at the object she had cleared . It was the broken remnant of the model of a motor . Most of its parts were missing , but enough was left to convey some idea of its former shape and purpose .

Она порезала руки и была покрыта пылью, когда встала, чтобы посмотреть на очищенный предмет. Это был сломанный остаток модели мотора. Большинство его частей отсутствовало, но осталось достаточно, чтобы передать некоторое представление о его прежней форме и назначении.
3 unread messages
She had never seen a motor of this kind or anything resembling it .

Она никогда не видела такого мотора или чего-то похожего на него.
4 unread messages
She could not understand the peculiar design of its parts or the functions they were intended to perform .

Она не могла понять ни своеобразной конструкции его частей, ни функций, которые они должны были выполнять.
5 unread messages
She examined the tarnished tubes and odd - shaped connections . She tried to guess their purpose , her mind going over every type of motor she knew and every possible kind of work its parts could perform .

Она осмотрела потускневшие трубки и соединения странной формы. Она пыталась угадать их назначение, перебирая в уме все известные ей типы двигателей и все возможные виды работы, которые могли выполнять их части.
6 unread messages
None fitted the model . It looked like an electric motor , but she could not tell what fuel it was intended to burn . It was not designed for steam , or oil , or anything she could name .

Ни один из них не подошел к данной модели. Он выглядел как электродвигатель, но она не могла сказать, какое топливо он предназначен для сжигания. Он не был предназначен для пара, масла или чего-то еще, что она могла бы назвать.
7 unread messages
Her sudden gasp was not a sound , but a jolt that threw her at the junk pile .

Ее внезапный вздох был не звуком, а толчком, отбросившим ее на кучу мусора.
8 unread messages
She was on her hands and knees , crawling over the wreckage , seizing every piece of paper in sight , flinging it away , searching further . Her hands were shaking .

Она стояла на четвереньках, ползая по обломкам, хватая каждый клочок бумаги, который попадался на глаза, отбрасывая его и ища дальше. Ее руки дрожали.
9 unread messages
She found part of what she hoped had remained in existence . It was a thin sheaf of typewritten pages clamped together — the remnant of a manuscript . Its beginning and end were gone ; the bits of paper left under the clamp showed the thick number of pages it had once contained . The paper was yellowed and dry . The manuscript had been a description of the motor .

Она обнаружила часть того, что, как она надеялась, сохранилось. Это была тонкая пачка скрепленных вместе машинописных страниц — остаток рукописи. Его начало и конец исчезли; обрывки бумаги, оставшиеся под зажимом, показывали, сколько толстых страниц в нем когда-то содержалось. Бумага была пожелтевшей и сухой. Рукопись представляла собой описание двигателя.
10 unread messages
From the empty enclosure of the plant ’ s powerhouse , Rearden heard her voice screaming , " Hank ! " It sounded like a scream of terror .

Из пустого корпуса электростанции Риарден услышал ее голос, кричащий: «Хэнк!» Это звучало как крик ужаса.
11 unread messages
He ran in the direction of the voice . He found her standing in the middle of a room , her hands bleeding , her stockings torn , her suit smeared with dust , a bunch of papers clutched in her hand .

Он побежал в направлении голоса. Он нашел ее стоящей посреди комнаты с окровавленными руками, порванными чулками, перепачканным в пыли костюмом и с кучей бумаг, зажатых в руке.
12 unread messages
" Hank , what does this look like ? " she asked , pointing at an odd piece of wreckage at her feet ; her voice had the intense , obsessed tone of a person stunned by a shock , cut off from reality . " What does it look like ? "

— Хэнк, на что это похоже? — спросила она, указывая на странный обломок у своих ног; в ее голосе был напряженный, одержимый тон человека, ошеломленного потрясением, отрезанного от реальности. "Как это выглядит?"
13 unread messages
" Are you hurt ? What happened ? "

«Тебе больно? Что случилось?»
14 unread messages
" No ! . . . Oh , never mind , don ’ t look at me ! I ’ m all right . Look at this . Do you know what that is ? "

— Нет!.. Да ладно, не смотри на меня! Со мной все в порядке. Посмотри на это. Знаешь, что это такое?
15 unread messages
" What did you do to yourself ? "

«Что ты с собой сделал?»
16 unread messages
" I had to dig it out of there . I ’ m all right . "

«Мне пришлось выкопать это оттуда. Со мной все в порядке».
17 unread messages
" You ’ re shaking . "

«Ты дрожишь».
18 unread messages
" You will , too , in a moment . Hank ! Look at it .

«Ты тоже это сделаешь через мгновение. Хэнк! Посмотри на это.
19 unread messages
Just look and tell me what you think it is . "

Просто посмотрите и скажите мне, что вы думаете об этом. "
20 unread messages
He glanced down , then looked attentively — then he was sitting on the floor , studying the object intently . " It ’ s a queer way to put a motor together , " he said , frowning .

Он глянул вниз, потом внимательно — потом уже сидел на полу, пристально изучая предмет. «Это странный способ собрать мотор», — сказал он, нахмурившись.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому