Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Enter freely , " answered Cedric to the supposed friar ; " with what intent art thou come hither ? "

«Входите свободно», — ответил Седрик предполагаемому монаху; "С какой целью ты пришел сюда?"
2 unread messages
" To bid you prepare yourselves for death , " answered the Jester .

«Чтобы приказать вам приготовиться к смерти», — ответил Шут.
3 unread messages
" It is impossible ! " replied Cedric , starting . " Fearless and wicked as they are , they dare not attempt such open and gratuitous cruelty ! "

"Это невозможно!" - ответил Седрик, вздрагивая. «Как бы они ни были бесстрашны и злы, они не осмеливаются совершать такую ​​открытую и неоправданную жестокость!»
4 unread messages
" Alas ! " said the Jester , " to restrain them by their sense of humanity , is the same as to stop a runaway horse with a bridle of silk thread . Bethink thee , therefore , noble Cedric , and you also , gallant Athelstane , what crimes you have committed in the flesh ; for this very day will ye be called to answer at a higher tribunal . "

"Увы!" — сказал Шут, — сдерживать их чувством человечности — то же самое, что остановить сбежавшую лошадь уздечкой из шелковой нити. Подумай же, благородный Седрик, а также и ты, доблестный Ательстан, какие преступления ты совершил во плоти; ибо в этот же день вы будете призваны к ответу на высшем суде».
5 unread messages
" Hearest thou this , Athelstane ? " said Cedric ; " we must rouse up our hearts to this last action , since better it is we should die like men , than live like slaves . "

— Ты слышишь это, Ательстан? — сказал Седрик. «Мы должны пробудить наши сердца к этому последнему действию, ибо лучше нам умереть как люди, чем жить как рабы».
6 unread messages
" I am ready , " answered Athelstane , " to stand the worst of their malice , and shall walk to my death with as much composure as ever I did to my dinner . "

«Я готов, — ответил Ательстан, — выдержать самые худшие проявления их злобы и идти навстречу смерти с таким же хладнокровием, с каким я всегда шел к обеду».
7 unread messages
" Let us then unto our holy gear , father , " said Cedric .

— Тогда давайте займемся нашим святым снаряжением, отец, — сказал Седрик.
8 unread messages
" Wait yet a moment , good uncle , " said the Jester , in his natural tone ; " better look long before you leap in the dark . "

— Подожди еще минутку, добрый дядя, — сказал Шут своим естественным тоном. «Лучше посмотри, прежде чем прыгнуть в темноту».
9 unread messages
" By my faith , " said Cedric , " I should know that voice ! "

«Ей-богу, — сказал Седрик, — я должен знать этот голос!»
10 unread messages
" It is that of your trusty slave and jester , " answered Wamba , throwing back his cowl . " Had you taken a fool 's advice formerly , you would not have been here at all .

«Это твой верный раб и шут», — ответил Вамба, откинув капюшон. «Если бы ты раньше последовал дурацкому совету, тебя бы вообще здесь не было.
11 unread messages
Take a fool 's advice now , and you will not be here long . "

Прислушайтесь к дурацкому совету сейчас, и вы не задержитесь здесь надолго».
12 unread messages
" How mean 's t thou , knave ? " answered the Saxon .

"Как ты подлый, негодяй?" - ответил саксонец.
13 unread messages
" Even thus , " replied Wamba ; " take thou this frock and cord , which are all the orders I ever had , and march quietly out of the castle , leaving me your cloak and girdle to take the long leap in thy stead . "

«Даже так», ответил Вамба; «Возьми это платье и шнур, а это все приказы, которые я когда-либо получал, и тихо маршируй из замка, оставив мне твой плащ и пояс, чтобы я мог совершить длинный прыжок вместо тебя».
14 unread messages
" Leave thee in my stead ! " said Cedric , astonished at the proposal ; " why , they would hang thee , my poor knave . "

«Оставь тебя вместо меня!» сказал Седрик, удивленный предложением; «Да ведь они бы повесили тебя, мой бедный негодяй».
15 unread messages
" E'en let them do as they are permitted , " said Wamba ; " I trust -- no disparagement to your birth -- that the son of Witless may hang in a chain with as much gravity as the chain hung upon his ancestor the alderman . "

«И позвольте им делать то, что им разрешено», — сказал Вамба; «Я верю (без унижения твоего происхождения), что сын Безмозглого может висеть на цепи с такой же серьезностью, как цепь, висевшая на его предке, олдермене».
16 unread messages
" Well , Wamba , " answered Cedric , " for one thing will I grant thy request . And that is , if thou wilt make the exchange of garments with Lord Athelstane instead of me . "

— Что ж, Вамба, — ответил Седрик, — во-первых, я исполню твою просьбу. И это при условии, что ты обменяешься одеждой с лордом Ательстаном вместо меня.
17 unread messages
" No , by St Dunstan , " answered Wamba ; " there were little reason in that . Good right there is , that the son of Witless should suffer to save the son of Hereward ; but little wisdom there were in his dying for the benefit of one whose fathers were strangers to his . "

«Нет, клянусь святым Данстаном», — ответил Вамба; «В этом было мало причин. Хорошо, что сын Уитлесса пострадает, чтобы спасти сына Хереварда; но мало мудрости было в том, что он умер ради блага того, чьи отцы были ему чужими».
18 unread messages
" Villain , " said Cedric , " the fathers of Athelstane were monarchs of England ! "

«Злодей, — сказал Седрик, — отцы Ательстана были монархами Англии!»
19 unread messages
" They might be whomsoever they pleased , " replied Wamba ; " but my neck stands too straight upon my shoulders to have it twisted for their sake . Wherefore , good my master , either take my proffer yourself , or suffer me to leave this dungeon as free as I entered . "

«Они могут быть кем угодно», — ответил Вамба; «Но моя шея слишком прямо стоит на моих плечах, чтобы ее можно было скрутить ради них. Поэтому, добрый мой господин, либо прими мое предложение сам, либо позволь мне покинуть эту темницу так же свободно, как я вошел».
20 unread messages
" Let the old tree wither , " continued Cedric , " so the stately hope of the forest be preserved .

«Пусть старое дерево засохнет, — продолжал Седрик, — чтобы сохранилась величественная надежда леса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому