Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Perhaps four and a corporal . "

— Возможно, четверо и капрал.
2 unread messages
" And below ? "

"И ниже?"
3 unread messages
" More . I will find out . "

«Больше. Я узнаю».
4 unread messages
" And at the bridge ? "

— А на мосту?
5 unread messages
" Always two . One at each end . "

«Всегда два. По одному с каждого конца».
6 unread messages
" We will need a certain number of men , " he said . " How many men can you get ? "

«Нам понадобится определенное количество людей», - сказал он. «Сколько мужчин ты можешь набрать?»
7 unread messages
" I can bring as many men as you wish , " the old man said . " There are many men now here in the hills . "

«Я могу привести с собой столько людей, сколько пожелаешь», — сказал старик. «Здесь, на холмах, сейчас много мужчин».
8 unread messages
" How many ? "

"Сколько?"
9 unread messages
" There are more than a hundred . But they are in small bands . How many men will you need ? "

«Их больше сотни. Но они небольшими группами. Сколько человек вам понадобится?»
10 unread messages
" I will let you know when we have studied the bridge . "

«Я дам вам знать, когда мы изучим мост».
11 unread messages
" Do you wish to study it now ? "

«Вы хотите изучить это сейчас?»
12 unread messages
" No . Now I wish to go to where we will hide this explosive until it is time . I would like to have it hidden in utmost security at a distance no greater than half an hour from the bridge , if that is possible . "

«Нет. Теперь я хочу пойти туда, где мы спрячем это взрывчатое вещество, пока не придет время. Я хотел бы спрятать его в полной безопасности на расстоянии не более получаса от моста, если это возможно».
13 unread messages
" That is simple , " the old man said . " From where we are going , it will all be

«Это просто», — сказал старик. «Откуда мы идем, все будет
14 unread messages
downhill to the bridge . But now we must climb a little in seriousness to get there . Are you hungry ? "

спуск к мосту. Но теперь нам придется немного подняться по-серьезному, чтобы туда попасть. Вы голодны?"
15 unread messages
" Yes , " the young man said . " But we will eat later . How are you called ? I have forgotten . " It was a bad sign to him that he had forgotten .

«Да», сказал молодой человек. — Но мы поедим позже. Как тебя зовут? Я забыл. То, что он забыл, было для него плохим знаком.
16 unread messages
" Anselmo , " the old man said . " I am called Anselmo and I come from Barco de Avila . Let me help you with that pack . "

— Ансельмо, — сказал старик. «Меня зовут Ансельмо, я родом из Барко де Авила. Позвольте мне помочь вам с этим рюкзаком».
17 unread messages
The young man , who was tall and thin , with sun - streaked fair hair , and a wind - and sun - burned face , who wore the sun - faded flannel shirt , a pair of peasant ’ s trousers and rope - soled shoes , leaned over , put his arm through one of the leather pack straps and swung the heavy pack up onto his shoulders . He worked his arm through the other strap and settled the weight of the pack against his back . His shirt was still wet from where the pack had rested .

Молодой человек, высокий и худой, с выгоревшими на солнце светлыми волосами и обожженным ветром и солнцем лицом, одетый в выцветшую от солнца фланелевую рубашку, крестьянские брюки и туфли на веревочной подошве, наклонился и сказал: просунул руку в один из кожаных ремней рюкзака и взвалил тяжелый рюкзак себе на плечи. Он протянул руку через другой ремень и перенес вес рюкзака на спину. Его рубашка все еще была мокрой от того места, где лежал рюкзак.
18 unread messages
" I have it up now , " he said .

«Теперь у меня это есть», сказал он.
19 unread messages
" How do we go ? " " We climb , " Anselmo said .

«Как нам идти?» «Мы поднимаемся», — сказал Ансельмо.
20 unread messages
Bending under the weight of the packs , sweating , they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside . There was no trail that the young man could see , but they were working up and around the face of the mountain and now they crossed a small stream and the old man went steadily on ahead up the edge of the rocky stream bed . The climbing now was steeper and more difficult , until finally the stream seemed to drop down over the edge of a smooth granite ledge that rose above them and the old man waited at the foot of the ledge for the young man to come up to him .

Сгибаясь под тяжестью рюкзаков, вспотевшие, они упорно карабкались по сосновому лесу, покрывавшему склон горы. Следа, который молодой человек не мог видеть, не было, но они поднимались вверх по склону горы и теперь пересекли небольшой ручей, и старик уверенно пошел вперед по краю каменистого русла ручья. Подъем теперь был круче и труднее, пока, наконец, поток, казалось, не упал через край гладкого гранитного уступа, возвышавшегося над ними, и старик ждал у подножия уступа, пока молодой человек подойдет к нему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому