Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Who would look after a prisoner ? " Primitivo said . " It would take two men to look after a prisoner and what would we do with him in the end ? "

«Кто будет присматривать за заключенным?» - сказал Примитиво. «Чтобы присматривать за пленником, потребовались бы два человека, и что бы мы с ним в итоге сделали?»
2 unread messages
" We could sell him to the fascists , " the gypsy said .

«Мы могли бы продать его фашистам», — сказал цыган.
3 unread messages
" None of that , " Agustín said . " None of that filthiness . "

«Ничего подобного», — сказал Агустин. «Никакой грязи».
4 unread messages
" It was only an idea , " Rafael , the gypsy , said . " It seems to me that the facciosos would be happy to have him . "

«Это была всего лишь идея», — сказал цыган Рафаэль. «Мне кажется, что facciosos были бы счастливы иметь его».
5 unread messages
" Leave it alone , " Agustín said . " That is filthy . "

«Оставьте это в покое», — сказал Агустин. «Это грязно».
6 unread messages
" No filthier than Pablo , " the gypsy justified himself .

«Не грязнее Пабло», — оправдался цыган.
7 unread messages
" One filthiness does not justify another , " Agustín said . " Well , that is all . Except for the old man and the Inglés . "

«Одна грязь не оправдывает другую», — сказал Агустин. «Ну, это все. За исключением старика и англичан».
8 unread messages
" They are not in it , " Pilar said . " He has not been their leader . "

«Они в этом не участвуют», — сказала Пилар. «Он не был их лидером».
9 unread messages
" One moment , " Fernando said . " I have not finished . "

«Один момент», — сказал Фернандо. «Я не закончил».
10 unread messages
" Go ahead , " Pilar said . " Talk until he comes back . Talk until he rolls a hand grenade under that blanket and blows this all up . Dynamite and all . "

— Давай, — сказала Пилар. «Говори, пока он не вернется. Говори, пока он не закинет ручную гранату под одеяло и не взорвет все это. Динамит и все такое».
11 unread messages
" I think that you exaggerate , Pilar , " Fernando said . " I do not think that he has any such conception . "

«Я думаю, ты преувеличиваешь, Пилар», — сказал Фернандо. «Я не думаю, что у него есть такая концепция».
12 unread messages
" I do not think so either , " Agustín said . " Because that would blow the wine up too and he will be back in a little while to the wine . "

«Я тоже так не думаю», — сказал Агустин. «Потому что это взорвет и вино, и через некоторое время он вернется к вину».
13 unread messages
" Why not turn him over to El Sordo and let El Sordo sell him to the fascists ? " Rafael suggested . " You could blind him and he would be easy to handle . "

«Почему бы не передать его Эль Сордо и не позволить Эль Сордо продать его фашистам?» — предложил Рафаэль. «Вы могли бы ослепить его, и с ним было бы легко справиться».
14 unread messages
" Shut up , " Pilar said . " I feel something very justified against thee too when thou talkest . "

— Заткнись, — сказала Пилар. «Я тоже чувствую что-то очень оправданное против тебя, когда ты говоришь».
15 unread messages
" The fascists would pay nothing for him anyway , " Primitivo said . " Such things have been tried by others and they pay nothing . They will shoot thee too . "

«Фашисты в любом случае ничего за него не заплатят», — сказал Примитиво. «Такие вещи пробовали другие, и они ничего не платят. Они и тебя застрелят».
16 unread messages
" I believe that blinded he could be sold for something , " Rafael said .

"Я считаю, что ослепленного его можно будет продать за что-нибудь", - сказал Рафаэль.
17 unread messages
" Shut up , " Pilar said . " Speak of blinding again and you can go with the other . "

— Заткнись, — сказала Пилар. «Поговори об ослеплении еще раз, и ты сможешь пойти с другим».
18 unread messages
" But , he , Pablo , blinded the guardia civil who was wounded , " the gypsy insisted . " You have forgotten that ? "

«Но он, Пабло, ослепил раненого гражданского стража», — настаивала цыганка. — Ты забыл это?
19 unread messages
" Close thy mouth , " Pilar said to him . She was embarrassed before Robert Jordan by this talk of blinding .

— Закрой рот, — сказала ему Пилар. Ей было неловко перед Робертом Джорданом из-за этих разговоров об ослеплении.
20 unread messages
" I have not been allowed to finish , " Fernando interrupted .

«Мне не разрешили закончить», — прервал его Фернандо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому