Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" There is food soon , " he said . " Do you have tobacco ? "

«Скоро будет еда», - сказал он. «У вас есть табак?»
2 unread messages
Robert Jordan went over to the packs and opening one , felt inside an inner pocket and brought out one of the flat boxes of Russian cigarettes he had gotten at Golz ’ s headquarters . He ran his thumbnail around the edge of the box and , opening the lid , handed them to Pablo who took half a dozen . Pablo , holding them in one of his huge hands , picked one up and looked at it against the light . They were long narrow cigarettes with pasteboard cylinders for mouthpieces .

Роберт Джордан подошел к пачкам, открыл одну, пошарил во внутреннем кармане и достал одну из плоских коробок русских сигарет, которые он купил в штаб-квартире Гольца. Он провел ногтем большого пальца по краю коробки и, открыв крышку, протянул их Пабло, который взял полдюжины. Пабло, держа их в одной из своих огромных рук, взял один и посмотрел на него при свете. Это были длинные узкие сигареты с картонными цилиндрами вместо мундштуков.
3 unread messages
" Much air and little tobacco , " he said . " I know these . The other with the rare name had them . "

«Много воздуха и мало табака», — сказал он. «Я знаю это. Они были у другого с редким именем».
4 unread messages
" Kashkin , " Robert Jordan said and offered the cigarettes to the gypsy and Anselmo , who each took one .

«Кашкин», — сказал Роберт Джордан и предложил сигареты цыгану и Ансельмо, и каждый взял по одной.
5 unread messages
" Take more , " he said and they each took another . He gave them each four more , they making a double nod with the hand holding the cigarettes so that the cigarette dipped its end as a man salutes with a sword , to thank him .

«Возьмите еще», — сказал он, и каждый взял еще. Он дал каждому еще по четыре, и они дважды кивнули рукой, держащей сигареты, так что сигарета опустила конец, как мужчина, отдающий честь мечом, в знак благодарности.
6 unread messages
" Yes , " Pablo said . " It was a rare name . "

«Да», сказал Пабло. «Это было редкое имя».
7 unread messages
" Here is the wine . " Anselmo dipped a cup out of the bowl and handed it to Robert Jordan , then dipped for himself and the gypsy .

«Вот вино». Ансельмо вытащил чашку из чаши и протянул ее Роберту Джордану, затем окунул ее для себя и цыганки.
8 unread messages
" Is there no wine for me ? " Pablo asked . They were all sitting together by the cave entrance .

«А для меня нет вина?» – спросил Пабло. Все они сидели у входа в пещеру.
9 unread messages
Anselmo handed him his cup and went into the cave for another . Coming out he leaned over the bowl and dipped the cup full and they all touched cup edges .

Ансельмо протянул ему свою чашку и пошел в пещеру за другой. Выйдя, он наклонился над миской и наполнил чашку, и все они коснулись краев чашки.
10 unread messages
The wine was good , tasting faintly resinous from the wineskin , but excellent , light and clean on his tongue . Robert Jordan drank it slowly , feeling it spread warmly through his tiredness .

Вино было хорошее, с легким смолистым привкусом в бурдюках, но превосходное, легкое и чистое на языке. Роберт Джордан пил медленно, чувствуя, как тепло разливается по его усталости.
11 unread messages
" The food comes shortly , " Pablo said . " And this foreigner with the rare name , how did he die ? "

«Еда скоро будет», — сказал Пабло. «А этот иностранец с редким именем, как он умер?»
12 unread messages
" He was captured and he killed himself . "

«Его схватили и он покончил с собой».
13 unread messages
" How did that happen ? "

"Как это произошло?"
14 unread messages
" He was wounded and he did not wish to be a prisoner . "

«Он был ранен и не хотел быть пленником».
15 unread messages
" What were the details ? "

«Какие были подробности?»
16 unread messages
" I don ’ t know , " he lied . He knew the details very well and he knew they would not make good talking now .

«Я не знаю», — солгал он. Он очень хорошо знал детали и понимал, что сейчас о них не будет хорошего разговора.
17 unread messages
" He made us promise to shoot him in case he were wounded at the business of the train and should be unable to get away , " Pablo said . " He spoke in a very rare manner . "

«Он заставил нас пообещать застрелить его на случай, если он будет ранен во время движения поезда и не сможет уйти», - сказал Пабло. «Он говорил в очень редкой манере».
18 unread messages
He must have been jumpy even then , Robert Jordan thought . Poor old Kashkin .

Должно быть, он уже тогда нервничал, подумал Роберт Джордан. Бедный Кашкин.
19 unread messages
" He had a prejudice against killing himself , " Pablo said . " He told me that . Also he had a great fear of being tortured . "

«У него было предубеждение против самоубийства», - сказал Пабло. «Он сказал мне это. Кроме того, он очень боялся подвергнуться пыткам».
20 unread messages
" Did he tell you that , too ? " Robert Jordan asked him .

— Он тебе это тоже сказал? — спросил его Роберт Джордан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому