Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
" I ’ m so groggy I don ’ t know , " I said .

«Я так пьян, что не знаю», — сказал я.
2 unread messages
" Let me see your hands . "

«Дай мне увидеть твои руки».
3 unread messages
I put them out . They were both blistered raw .

Я их выложил. Они оба были в волдырях.
4 unread messages
" There ’ s no hole in my side , " I said .

«В моем боку нет дыры», — сказал я.
5 unread messages
" Don ’ t be sacrilegious . "

«Не кощунствуйте».
6 unread messages
I felt very tired and vague in the head . The exhilaration was all gone . The carriage was going along the street .

Я чувствовал себя очень уставшим и неясным в голове. Радость пропала. Карета ехала по улице.
7 unread messages
" Poor hands , " Catherine said .

«Бедные руки», — сказала Кэтрин.
8 unread messages
" Don ’ t touch them , " I said . " By God I don ’ t know where we are . Where are we going , driver ? " The driver stopped his horse .

«Не трогай их», — сказал я. «Ей-богу, я не знаю, где мы. Куда мы идем, водитель?» Возница остановил лошадь.
9 unread messages
" To the Hotel Metropole . Don ’ t you want to go there ? "

— В гостиницу «Метрополь». Не хочешь туда поехать?
10 unread messages
" Yes , " I said . " It ’ s all right , Cat . "

«Да», — сказал я. — Все в порядке, Кэт.
11 unread messages
" It ’ s all right , darling . Don ’ t be upset . We ’ ll get a good sleep and you won ’ t feel groggy to - morrow . "

— Все в порядке, дорогая. Не расстраивайся. Мы хорошо выспимся, и завтра ты не будешь чувствовать себя разбитым.
12 unread messages
" I get pretty groggy , " I said . " It ’ s like a comic opera to - day . Maybe I ’ m hungry . "

«Я сильно слабею», — сказал я. «Сегодня это похоже на комическую оперу. Может быть, я голоден».
13 unread messages
" You ’ re just tired , darling . You ’ ll be fine . " The carriage pulled up before the hotel . Some one came out to take our bags .

«Ты просто устала, дорогая. С тобой все будет в порядке». Карета остановилась перед отелем. Кто-то вышел забрать наши сумки.
14 unread messages
" I feel all right , " I said . We were down on the pavement going into the hotel .

«Я чувствую себя хорошо», — сказал я. Мы стояли на тротуаре и шли к отелю.
15 unread messages
" I know you ’ ll be all right . You ’ re just tired . You ’ ve been up a long time . "

«Я знаю, что с тобой все будет в порядке. Ты просто устал. Ты долго не спал».
16 unread messages
" Anyhow we ’ re here . "

«В любом случае, мы здесь».
17 unread messages
" Yes , we ’ re really here . "

«Да, мы действительно здесь».
18 unread messages
We followed the boy with the bags into the hotel .

Мы последовали за мальчиком с сумками в отель.
19 unread messages
That fall the snow came very late . We lived in a brown wooden house in the pine trees on the side of the mountain and at night there was frost so that there was thin ice over the water in the two pitchers on the dresser in the morning . Mrs . Guttingen came into the room early in the morning to shut the windows and started a fire in the tall porcelain stove . The pine wood crackled and sparked and then the fire roared in the stove and the second time Mrs . Guttingen came into the room she brought big chunks of wood for the fire and a pitcher of hot water . When the room was warm she brought in breakfast . Sitting up in bed eating breakfast we could see the lake and the mountains across the lake on the French side . There was snow on the tops of the mountains and the lake was a gray steel - blue .

Той осенью снег выпал очень поздно. Мы жили в коричневом деревянном доме среди сосен на склоне горы, а по ночам стоял мороз, так что утром в двух кувшинах на комоде над водой лежал тонкий лед. Миссис Гуттинген пришла в комнату рано утром, чтобы закрыть окна, и разожгла огонь в высокой фарфоровой печи. Сосновые дрова затрещали и заискрились, затем в печи заревел огонь, и, когда миссис Гуттинген во второй раз вошла в комнату, она принесла большие поленья для огня и кувшин с горячей водой. Когда в комнате стало тепло, она принесла завтрак. Сидя в постели и завтракая, мы могли видеть озеро и горы за озером на французской стороне. На вершинах гор лежал снег, а озеро было серо-стального цвета.
20 unread messages
Outside , in front of the chalet a road went up the mountain . The wheel ruts and ridges were iron hard with the frost , and the road climbed steadily through the forest and up and around the mountain to where there were meadows , and barns and cabins in the meadows at the edge of the woods looking across the valley . The valley was deep and there was a stream at the bottom that flowed down into the lake and when the wind blew across the valley you could hear the stream in the rocks .

Снаружи, перед шале, дорога вела в гору. Колеи и гребни колес были твердыми от мороза, и дорога постепенно поднималась через лес, вверх и вокруг горы туда, где были луга, сараи и хижины на лугах на опушке леса, выходящие на долину. Долина была глубокой, и внизу струился ручей, который текал в озеро, и когда ветер дул через долину, можно было услышать поток в скалах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому