Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" ' Woe unto you , scribes and Pharisees , hypocrites ! for ye pay tithe of mint and anise and cummin , and have omitted the weightier matters of the law , judgment , mercy , and faith : these ought ye to have done , and not to leave the other undone .

"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! ибо вы платите десятину с мяты, аниса и тмина и пренебрегли более важными вопросами закона, суда, милосердия и веры: это вы должны были сделать, а не оставлять другое невыполненным.
2 unread messages
' " It was a bitter denunciation . In the green aisles of the woods , the minister 's deep voice rang out with scathing effect . Even the birds and squirrels seemed hushed into awed silence . It brought to the minister a vivid realization of how those words would sound the next Sunday when he should utter them before his people in the sacred hush of the church .

’Это было горькое осуждение. В зеленых проходах леса глубокий голос министра прозвучал с уничтожающим эффектом. Даже птицы и белки, казалось, погрузились в благоговейную тишину. Это дало служителю яркое осознание того, как эти слова будут звучать в следующее воскресенье, когда он должен будет произнести их перед своим народом в священной тишине церкви.
3 unread messages
His people ! -- they WERE his people . Could he do it ? Dare he do it ? Dare he not do it ? It was a fearful denunciation , even without the words that would follow -- his own words . He had prayed and prayed . He had pleaded earnestly for help , for guidance . He longed -- oh , how earnestly he longed ! -- to take now , in this crisis , the right step . But was this -- the right step ?

Его народ! — они БЫЛИ его людьми. Сможет ли он это сделать? Осмелится ли он это сделать? Осмелится ли он не сделать этого? Это было страшное осуждение, даже без слов, которые должны были последовать — его собственных слов. Он молился и молился. Он искренне умолял о помощи, о руководстве. Он жаждал — о, как страстно он жаждал! — сделать сейчас, в этот кризис, правильный шаг. Но было ли это — правильным шагом?
4 unread messages
Slowly the minister folded the papers and thrust them back into his pocket . Then , with a sigh that was almost a moan , he flung himself down at the foot of a tree , and covered his face with his hands .

Министр медленно сложил бумаги и сунул их обратно в карман. Затем со вздохом, похожим на стон, он бросился у подножия дерева и закрыл лицо руками.
5 unread messages
It was there that Pollyanna , on her way home from the Pendleton house , found him . With a little cry she ran forward .

Именно там Поллианна, возвращаясь домой из дома Пендлтонов, нашла его. С тихим криком она побежала вперед.
6 unread messages
" Oh , oh , Mr. Ford ! You -- YOU have n't broken YOUR leg or -- or anything , have you ? " she gasped .

"О, о, мистер Форд! Ты... ТЫ не сломал ногу или... или что—нибудь еще, не так ли?" она ахнула.
7 unread messages
The minister dropped his hands , and looked up quickly . He tried to smile .

Министр опустил руки и быстро поднял глаза. Он попытался улыбнуться.
8 unread messages
" No , dear -- no , indeed ! I 'm just -- resting . "

"Нет, дорогая, конечно, нет! Я просто... отдыхаю."
9 unread messages
" Oh , " sighed Pollyanna , falling back a little . " That 's all right , then . You see , Mr. Pendleton HAD broken his leg when I found him -- but he was lying down , though . And you are sitting up . "

"О", - вздохнула Поллианна, немного отступая назад. "Тогда все в порядке. Видите ли, мистер Пендлтон сломал ногу, когда я нашел его, но, тем не менее, он лежал. И ты сидишь прямо".
10 unread messages
" Yes , I am sitting up ; and I have n't broken anything -- that doctors can mend . " The last words were very low , but Pollyanna heard them . A swift change crossed her face . Her eyes glowed with tender sympathy .

"Да, я сижу; и я ничего не сломал — это врачи могут исправить". Последние слова были произнесены очень тихо, но Поллианна их услышала. Быстрая перемена отразилась на ее лице. Ее глаза светились нежным сочувствием.
11 unread messages
" I know what you mean -- something plagues you . Father used to feel like that , lots of times . I reckon ministers do -- most generally . You see there 's such a lot depends on ' em , somehow . "

"Я знаю, что ты имеешь в виду — что-то беспокоит тебя. Отец часто так себя чувствовал, много раз. Я думаю, что министры так и делают — в большинстве случаев. Видишь ли, от них так много зависит, так или иначе."
12 unread messages
The Rev. Paul Ford turned a little wonderingly .

Преподобный Пол Форд слегка удивленно обернулся.
13 unread messages
" Was YOUR father a minister , Pollyanna ? "

"Твой отец был священником, Поллианна?"
14 unread messages
" Yes , sir . Did n't you know ? I supposed everybody knew that . He married Aunt Polly 's sister , and she was my mother . "

"Да, сэр. Разве ты не знал? Я предполагал, что все это знали. Он женился на сестре тети Полли, а она была моей матерью.
15 unread messages
" Oh , I understand . But , you see , I have n't been here many years , so I do n't know all the family histories . "

"О, я понимаю. Но, видите ли, я здесь не так давно, так что не знаю всех семейных историй."
16 unread messages
" Yes , sir -- I mean , no , sir , " smiled Pollyanna .

"Да, сэр... Я имею в виду, нет, сэр", — улыбнулась Поллианна.
17 unread messages
There was a long pause . The minister , still sitting at the foot of the tree , appeared to have forgotten Pollyanna 's presence . He had pulled some papers from his pocket and unfolded them ; but he was not looking at them . He was gazing , instead , at a leaf on the ground a little distance away -- and it was not even a pretty leaf . It was brown and dead . Pollyanna , looking at him , felt vaguely sorry for him .

Последовала долгая пауза. Священник, все еще сидевший у подножия дерева, казалось, забыл о присутствии Поллианны. Он вытащил из кармана какие-то бумаги и развернул их, но не смотрел на них. Вместо этого он смотрел на лист на земле немного поодаль — и это был даже не красивый лист. Оно было коричневым и мертвым. Поллианна, глядя на него, почувствовала смутную жалость к нему.
18 unread messages
" It -- it 's a nice day , " she began hopefully .

"Это... это хороший день", — с надеждой начала она.
19 unread messages
For a moment there was no answer ; then the minister looked up with a start .

На мгновение ответа не последовало; затем министр, вздрогнув, поднял глаза.
20 unread messages
" What ? Oh ! -- yes , it is a very nice day . "

«Что? О! — да, сегодня очень хороший день."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому