" Well , of all the -- " muttered the man , falling back in his chair . Then he sat up with sudden interest . " And what did Dr. Chilton say ? " he asked .
"Ну, из всех..." - пробормотал мужчина, откидываясь на спинку стула. Затем он сел с внезапным интересом. "И что сказал доктор Чилтон?" он спросил.
The sky was darkening fast with what appeared to be an approaching thunder shower when Pollyanna hurried down the hill from John Pendleton 's house . Half-way home she met Nancy with an umbrella . By that time , however , the clouds had shifted their position and the shower was not so imminent .
Небо быстро темнело, казалось, надвигался грозовой ливень, когда Поллианна поспешила вниз по склону от дома Джона Пендлтона. На полпути домой она встретила Нэнси с зонтиком. Однако к тому времени облака изменили свое положение, и ливень уже не был таким неизбежным.
" Guess it 's goin ' ' round ter the north , " announced Nancy , eyeing the sky critically . " I thought ' twas , all the time , but Miss Polly wanted me ter come with this . She was WORRIED about ye ! "
"Думаю, он движется на север", - объявила Нэнси, критически оглядывая небо. "Я все время думал, что это так, но мисс Полли хотела, чтобы я пришел с этим. Она БЕСПОКОИЛАСЬ о тебе!"
" There wa 'n' t no game in it , " retorted Nancy . " Never thought of it . YOU do n't seem ter sense what it means ter have Miss Polly WORRIED about ye , child ! "
"В этом не было никакой игры", - возразила Нэнси. "Никогда об этом не думал. ТЫ, кажется, не понимаешь, что это значит, если мисс Полли БЕСПОКОИТСЯ о тебе, дитя!"